"معقولة ومتناسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • reasonable and proportionate
        
    • reasonable and proportional
        
    Such measures, which shall be applicable so long as these inequalities persist, shall be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. UN وهذه التدابير، التي تظل مطبّقة طالما ظلّت حالات عدم المساواة، هي تدابير معقولة ومتناسبة للهدف المتوخّى في كل حالة.
    Such measures are to be applied for as long as those situations exist, and they must be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Agreements should be arrived at voluntarily by the parties and should contain only reasonable and proportionate obligations. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعا من جانب الأطراف، وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    The removal of Mrs. Lim and her daughter, in accordance with Australian immigration law, is a reasonable and proportionate way of achieving that purpose. UN وإبعاد السيدة ليم وابنتها، وفقاً لقانون الهجرة الأسترالي، هو وسيلة معقولة ومتناسبة مع تحقيق هذا الهدف.
    The exception operates as a justification and does not convey complete immunity: actions taken must be reasonable and proportional, having regard to the offence being investigated; the exception does not extend to the commission of offences causing death, sexual offences or the obstruction of justice, and a separate regime exists for narcotics offences. UN ويجب أن تكون هذه العمليات معقولة ومتناسبة مع الجرم موضع التحقيق. والاستثناء لا يشمل الأعمال التي يترتب عليها القتل، والاعتداء الجنسي أو عرقلة العدالة. وهناك نظام خاص بجرائم المخدرات.
    Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Agreements should be arrived at voluntarily and should contain only reasonable and proportionate obligations. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Agreements should be arrived at voluntarily and contain only reasonable and proportionate obligations. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعا وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    That right could only be restricted in the pursuit of a legitimate objective and if the measures to achieve this objective were reasonable and proportionate. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا لتحقيق هدف مشروع، وشرط أن تكون التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف معقولة ومتناسبة.
    This may lead them to take special measures, even possibly derogatory measures, provided that these are reasonable and proportionate and strike a balance between the obligation to provide protection against terrorist acts and the obligation to safeguard human rights. UN ويمكن لهذا أن يؤدي بالدول إلى اتخاذ تدابير خاصة، وحتى تدابير مبطلة للحقوق، إذا كانت هذه التدابير معقولة ومتناسبة ومحافظة على التوازن بين الالتزام المتمثل بتوفير الحماية من أعمال الإرهاب والالتزام المتمثل بحماية حقوق الإنسان.
    It does require, however, that any permissible distinctions have an objective and reasonable justification, that they further a legitimate objective and that the means are reasonable and proportionate to the end sought. UN إلا أنه يوجب أن يكون شكل من كل أشكال التمييز المسموح بها ذا مبرر موضوعي ومعقول وأن يخدم غاية مشروعة وأن تكون الوسائل معقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة.
    The Panel finds that the implementation of emergency measures for the protection of the civilian population represents a reasonable and proportionate response to the threat of military action to which Saudi Arabia was exposed during the relevant period. UN 603- ويرى الفريق أن تنفيذ إجراءات الطوارئ من أجل حماية السكان المدنيين يمثل استجابة معقولة ومتناسبة مع التهديد بعمل عسكري الذي تعرضت لـه المملكة العربية السعودية خلال الفترة المعنية.
    AHRC recommended that the Government lift the suspension of processing of Afghani and Sri Lankan asylum seekers; and amend the Migration Act so that detention occurs only when necessary, for a minimal period, and where it is a reasonable and proportionate means of achieving a legitimate aim. UN وأوصت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان بأن ترفع الحكومة الوقف على تجهيز مستندات ملتمسي اللجوء الأفغانيين والسريلانكيين؛ وتعديل قانون الهجرة لكي لا يتم الاحتجاز إلا عند الضرورة ولأقل فترة، وحيث تكون هذه وسيلة معقولة ومتناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    96. Use of force and restraints of whatever nature should not be authorized unless strictly necessary for safeguarding the child's or others' physical or psychological integrity, in conformity with the law and in a reasonable and proportionate manner and with respect for the fundamental rights of the child. UN 96 - وينبغي ألا يُسمح باستعمال القوة مع الطفل أو فرض قيود عليه مهما كانت طبيعتها ما لم تكن هناك ضرورة قصوى للجوء إليها حماية لسلامته أو سلامة الآخرين الجسدية أو النفسية، وذلك طبقاً لأحكام القانون وبطريقة معقولة ومتناسبة وفي إطار احترام حقوق الطفل الأساسية.
    FAL agreed with such an approach but underlined that the provisions should not go so far as to make fines mandatory and that the fines, if and where applied, need to be reasonable and proportionate to the degree of responsibility shared by the shipowners. UN وقد أعربت اللجنة التيسيرية عن اتفاقها مع هذا النهج، غير أنها شددت على أن الأحكام لا ينبغي أن تكون متطرفة إلى الحد الذي يُفرض بموجبه دفع الغرامات، وأن هذه الغرامات، متى كانت مطبقة وحيث يتم تطبيقها، لا بد أن تكون معقولة ومتناسبة مع درجة المسؤولية التي يتقاسمها ملاك السفن.
    8. In special situations States may adopt differentiated measures, but these must pursue a legitimate aim, be provided for by law and, above all, be reasonable and proportionate. UN 8- وبإمكان الدول، في حالات معينة، أن تتخذ تدابير متفاوتة، على أن يكون لها هدف مشروع، وأن ينص عليها القانون، وبصفة خاصة، أن تكون معقولة ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    97. Use of force and restraints of whatever nature should not be authorized unless strictly necessary for safeguarding the child's or others' physical or psychological integrity, in conformity with the law and in a reasonable and proportionate manner and with respect for the fundamental rights of the child. UN 97 - وينبغي ألا يسمح باستعمال القوة مع الطفل أو فرض قيود عليه مهما كانت طبيعتها ما لم تكن هناك ضرورة قصوى للجوء إليها حماية لسلامته أو سلامة الآخرين الجسدية أو النفسية، وذلك طبقا لأحكام القانون وبطريقة معقولة ومتناسبة وفي إطار احترام حقوق الطفل الأساسية.
    8. In special situations States may adopt differentiated measures, but these must pursue a legitimate aim, be provided for by law and, above all, be reasonable and proportionate. UN 8- وبإمكان الدول، في حالات معينة، أن تتخذ تدابير متفاوتة، على أن يكون لها هدف مشروع، وأن ينص عليها القانون، وبصفة خاصة، أن تكون معقولة ومتناسبة مع الهدف المنشود.
    Pursuant to its finding at paragraph above, the Panel finds that increased staff costs incurred in implementing reasonable and proportionate protective measures are, in principle, compensable. UN 56- وعملاًَ بالنتيجة التي انتهى إليها الفريق في الفقرة 46 أعلاه، فإنه يرى أن الزيادة في التكاليف المتصلة بالموظفين التي تكبدت في تنفيذ إجراءات حمائية معقولة ومتناسبة هي من حيث المبدأ تكاليف قابلة للتعويض.
    72. The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. UN 72- توصي اللجنة الفرعية بأن تكفل الدولة الطرف عدم ممارسة التفتيش الجسدي الدقيق إلا عندما يقتضي الأمر ذلك، وأن تكون هذه العملية معقولة ومتناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus