"معلنا" - Traduction Arabe en Anglais

    • declaring
        
    • declared
        
    • stating
        
    • announced
        
    • announcing
        
    A delegation from Belgrade travelled to Pristina on several occasions declaring a readiness to begin a dialogue. UN وقد سافر وفد من بلغراد إلى بريستينا في عدة مناسبات معلنا عن استعداده لبدء الحوار.
    The buyer refused to pay the price, declaring a setoff with claims arising out of a related consulting agreement with the seller. UN ورفض المشتري دفع الثمن معلنا اجراء مقاصة ازاء مطالبات ناشئة عن اتفاق خبرة استشارية ذي صلة مبرم مع البائع.
    Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. UN لذلك، طلب المشتري استعادة جزء من المبلغ الذي دفعه، إلا أن البائع رفض الطلب معلنا أنه مستعد لإبدال جزء من البضائع فقط.
    Such a partnership means a clear identification of the commitments of stakeholders and a declared willingness to assume them in good faith. UN وتتطلب هذه الشراكة تحديدا واضحا لالتزامات المعنيين واستعدادا معلنا للاضطلاع بها بحسن نية.
    The Special Representative welcomes the written clarification sent by the Minister of Justice to all courts stating that the law should be enforced immediately. UN ويرحب الممثل الخاص بالايضاح الخطي الذي أرسله وزير العدل إلى جميع المحاكم معلنا أنه ينبغي إنفاذ القانون على الفور.
    Lastly, he announced that, as before, France would contribute to the Sponsorship Programme. UN وختم كلامه معلنا أن فرنسا ستساهم، كما فعلت من قبل، في تمويل برنامج رعاية الاتفاقية.
    I was announcing it at that meeting you tried to crash. Open Subtitles كنت معلنا الامر عند هذا الحد تلبية حاولت تحطم الطائرة.
    The man you love isn't gonna come climbing up the fire escape, declaring his love. Open Subtitles الرجل الذي تحبين لن يتسلق سلم الحريق لأجلك معلنا حبه
    And if Josh had come here last night declaring his love for you, it would be a different story. Open Subtitles وإذا كان جوش يأتون الى هنا الليلة الماضية معلنا حبه لك، أنه سيكون قصة مختلفة.
    Recently, a man had sued to nullify the presidential decree under which the National Council for Women had been established, declaring that the President had no right to create such a body. UN وقد رفع أحد الرجال في الآونة الأخيرة دعوى لإبطال المرسوم الرئاسي الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني للمرأة، معلنا أنه لا يحق للرئيس إنشاء مثل هذا الجهاز.
    I stand today before the Assembly expressing to Members to the best of my ability the voice of this Iraqi individual, declaring with him and on his behalf the end of silence. UN أقف اليوم أمامكم ناقلا قدر المستطاع صوت هذا الإنسان العراقي، معلنا له ومعه انتهاء الصمت، داعيا الجميع إلى الإصغاء إليه فردا فردا.
    He called on the Revolutionary United Front to renounce its armed struggle and to join the electoral process, declaring that the Government was ready to enter into a cease-fire in order to negotiate peace without preconditions. UN ودعا الرئيس الجبهة الثورية المتحدة الى نبذ كفاحها المسلح والانضمام الى العملية الانتخابية، معلنا أن الحكومة على استعداد للدخول في وقف لاطلاق النار من أجل التفاوض على السلم دونما شروط مسبقة.
    Therefore, 11 out of the 12 declared CWSFs had been verified as empty and final inspection reports submitted to the Director-General. UN وبناء على ذلك، جرى التحقق من خلُوّ 11 مرفقا من مرافق تخزين الأسلحة الكيميائية من أصل 12 مرفقا معلنا عنها، وقُدمت تقارير التفتيش النهائية إلى المدير العام.
    This role must not be merely a declared one -- it must lead to concrete results. UN ولكن هذا الدور لا ينبغي أن يقتصر على مجرد كونه دورا معلنا - بل يجب أن يترجم إلى تدابير ملموسة.
    In conclusion, my Envoy urged the Government to give visible signals that it was indeed moving towards democracy and a multiparty system, its declared goal. UN وفي الختام حث مبعوثي الحكومة على أن تبدي ما يدل بوضوح على أنها تعكف فعلا على إرساء النظام الديمقراطي التعددي بوصفه هدفا معلنا.
    The Congress also rejected the Government's offer to Mr. Savimbi of one of the two vice-presidential posts, stating that UNITA needed his guidance during its transformation from an armed opposition to a political party. UN ورفض المؤتمر أيضا عرض الحكومة على السيد سافمبي شغل أحد منصبي نائب الرئيس، معلنا أن يونيتا في حاجة إلى توجيهاته خلال تحولها من معارضة مسلحة إلى حزب سياسي.
    Last year, President Kim Young Sam made a public statement after the World Summit for Social Development, held in Copenhagen, stating that the Government would make a conscious effort to put greater emphasis on social development, with a view to gradually eliminating the problems of social disparity. UN وفي العام الماضي ألقى الرئيس كيم يونغ سام بيانا عامـا فـي أعقـاب مؤتمـر القمـة العالمــي للتنمية الاجتماعيــة المعقـود في كوبنهاغن، معلنا أن الحكومة ستبذل جهــدا واعيـا مـن أجـل مزيد من التأكيد على التنميــة الاجتماعيــة، بهـدف القضاء التدريجي على مشكلات التفاوت الاجتماعي.
    The head of the Maaleh Ephraim Local Council welcomed the decision, stating that it proved that the Government was not all talk, but action as well. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 January) UN ورحب رئيس المجلس المحلي لمستوطنة معاليه إفراييم بالقرار، معلنا أنه يدل على أن الحكومة لا تكتفي بالكلام فقط بل تقرنه بالفعل أيضا. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ كانون الثاني/يناير(
    The representative of Canada made a statement and announced that Albania had joined in sponsoring the draft resolution. UN وأدلى ممثل كندا ببيان، معلنا أن ألبانيا انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    The representative of Qatar made a statement and announced that Liechtenstein, Mauritania, Portugal and Vanuatu joined in sponsoring the draft resolution. UN وأدلى ممثل قطر ببيان معلنا انضمام البرتغال وفانواتو وليختنشتاين وموريتانيا إلى مقدمي مشروع القرار.
    The Israeli Prime Minister publicly boasted about what he considered an early success and, deaf to reason, announced on Sunday an escalation of the military operation, perhaps lasting several weeks. UN وقد تباهى رئيس الوزراء الإسرائيلي علانية بما اعتبره نجاحا مبكرا، وأصم أذنيه عن الاستماع إلى صوت العقل، معلنا يوم الأحد عن تصعيد العملية العسكرية، التي ربما تستمر عدة أسابع.
    The complainant refused, announcing his intention to lodge a complaint with the police. UN إلا أن المشتكي رفض ذلك معلنا عن عزمه تقديم شكوى للشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus