"معلنة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • stating that
        
    • declaring that
        
    The Government appealed against the Trial Chamber’s order to the Government to comply, stating that the order amounted to a violation of State sovereignty. UN وطعنت الحكومة في أمر غرفة المحاكمة الذي يقضي بامتثال الحكومة معلنة أن اﻷمر هو بمثابة انتهاك لسيادة الدولة.
    In its response to the article 34 notification, Chiyoda was unable to confirm the location of the materials, stating that some of them may have been lost or destroyed. UN ولم تكن شيودا، في ردها، قادرة على تأكيد مكان المواد معلنة أن بعضها ربما ضاع أو أتلف.
    The Jahalin tribe rejected the offer, stating that the land they were being offered was located near a garbage dump. UN ورفضت عشيرة الجهالين العرض، معلنة أن اﻷرض التي قدمت لهم تقع بالقرب من مقلب للقمامة.
    Under the name of " emancipator " , US occupied south Korea in September 1945 and issued Decree No.1 of the MacArthur Command, declaring that the entire south Korean people should obey the command of the US occupation army. UN وتحت اسم " المحرر " ، احتلت الولايات المتحدة كوريا الجنوبية في أيلول/ سبتمبر 1945، وأصدرت المرسوم رقم 1 لقيادة ماك آرثر، معلنة أن الشعب الكوري الجنوبي بأكمله يجب أن يطيع قيادة جيش الاحتلال الأمريكي.
    In just one abhorrent example, Ayelet Shaked, a member of the " Jewish Home " party, issued a call on Facebook to ethnically cleanse the land, declaring that " the entire Palestinian people is the enemy " . UN وكأحد الأمثلة البغيضة على ذلك الدعوة التي نشرتها أييليت شاكيد، العضو في حزب ' ' البيت اليهودي`` على صفحتها في موقع الفيسبوك بممارسة التطهير العرقي للبلد، معلنة أن ' ' الشعب الفلسطيني كله هو العدو``.
    Since the time the allegations were made public, EULEX has maintained a consistent stance on the issue, stating that the Mission has the capacity, expertise and jurisdiction to handle the case and is assuming responsibility for the investigation. UN ومنذ نشر هذه المزاعم، اتخذت بعثة الاتحاد الأوروبي موقفا ثابتا بشأن هذه المسألة، معلنة أن لديها القدرة، والخبرة والولاية القضائية للتعامل مع هذه القضية، وهي تتولى المسؤولية عن التحقيق.
    14. Other delegations took note of that mechanism and looked forward to its effective implementation, stating that the mechanism would be observed closely in order to determine whether it was being managed transparently and non-exclusively. UN 14 - وأحاطت وفود أخرى علما بهذه الآلية وقالت إنها تترقب تنفيذها بشكل فعال، معلنة أن هذه الآلية ستكون موضع رصد دقيق لتحديد هل تدار بطريقة شفافة وغير حصرية أم لا.
    The Government appealed against the Trial Chamber's decision on that issue, stating that an order compelling the Government to produce evidence amounted to a violation of State sovereignty. UN واستأنفت الحكومة قرار المحكمة الابتدائية بشأن هذه القضية، معلنة أن إصدار أمر بإلزام الحكومة باﻹتيان بأدلة يعتبر انتهاكا لسيادة الدولة.
    The UNDP paper concluded on an optimistic note, stating that " by the end of the year, the recent downward trend should have stopped " . UN وقد ختمت ورقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنظرة تفاؤلية، معلنة أن " الاتجاه التنازلي اﻷخير سوف يتوقف بنهاية العام " .
    The Ir Shalem peace group criticized Mr. Olmert's plan, stating that Palestinian autonomy over its educational system had been respected by all previous Israeli Governments as well as the Jerusalem Municipality: UN وانتقدت مجموعة " إير شاليم " للسلام خطة السيد أولمرت، معلنة أن الكفاية الذاتية للفلسطينيين في إدارة نظامهم التعليمي حظيت باحترام جميـع الحكومـات اﻹسرائيليـة السابقـة وكذلك باحتـرام بلديـة القدس.
    On 19 May 1994, the High Court of Justice rejected a petition asking that all Jews be removed from Hebron and that the Jews living there be disarmed until this was done, stating that it was a matter for negotiation between Israel and the PLO. UN ٢٩٤ - في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤، رفضت محكمة العدل العليا التماسا يطلب فيه نقل جميع اليهود من الخليل وتجريد اليهود الذين يعيشون هناك من السلاح الى حين إنجاز ذلك، معلنة أن هذه مسألة تخضع للتفاوض بين اسرائيــل ومنظمــة التحرير الفلسطينية.
    127. During the period under review, the Government replied on two outstanding cases, stating that the Cambodian authorities had no information concerning the subjects' disappearance. UN 127- خلال الفترة المستعرضة، ردت الحكومة على حالتين معلقتين معلنة أن السلطات الكمبودية لا تتوفر لديها أية معلومات بشأن اختفاء الشخصين المعنيين.
    The Committee also observed that the State party justified the lawfulness of the arrest and the detention without charges, stating that it was in compliance with the Presidential Decree No. 1226 regarding urgent measures for protection of the population from banditry and other organized crime. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف بررت مشروعية التوقيف والاحتجاز بدون تهم، معلنة أن ذلك يتفق مع المرسوم الرئاسي رقم 1226 المتعلق بالتدابير العاجلة لحماية السكان من اللصوصية وغيرها من الجرائم المنظمة.
    37. Ms. Pansieri (Executive Coordinator, United Nations Volunteer Programme), responding to the request from the representative of the Libyan Arab Jamahiriya, stressed the importance of private-public cooperation in the area of volunteerism, stating that the private sector had a major role to play. UN 37 - السيدة بانسيري (المنسّق التنفيذي، برنامج متطوعي الأمم المتحدة): أكدت، في معرض إجابتها على طلب ممثل الجماهيرية العربية الليبية، على أهمية التعاون بين القطاعين الخاص والعام في مجال العمل التطوعي، معلنة أن القطاع الخاص له دور هام يؤديه.
    In another landmark decision, the Court found a violation of freedom of association stating that mention of the consciousness of belonging to a minority and the preservation and development of a minority's culture cannot be said to constitute a threat to " democratic society " , even though it may provoke tensions. UN وفي قرار تاريخي آخر، خلُصت المحكمة إلى أن ثمة انتهاكا لحرية تكوين الجمعيات معلنة أن " ذكر الوعي بالانتماء إلى أقلية والمحافظة على ثقافة الأقلية وتطويرها لا يمكن اعتباره يشكل تهديدا لـ " المجتمع الديمقراطي " ، وإن كان قد يتسبب في حدوث توترات.
    However, the Department of Justice has expressed confidence in the quality of European Union enforcement, stating that positive comity will need time to work, even if it may not have immediate success and that it is better than the alternative. UN غير أن وزارة العدل الأمريكية أعربت عن ثقتها في نوعية الإنفاذ الذي يضطلع به الاتحاد الأوروبي معلنة أن المجاملة الإيجابية تحتاج لبعض الوقت قبل أن تثبت فعاليتها؛ وهي وإن لم تحقق نجاحاً فورياً، تبقى أفضل من بدائلها(28).
    4. In December 2007, by its resolution 62/98, the General Assembly adopted the forest instrument, declaring that it had the following purpose: UN 4 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتمدت الجمعية العامة بقرارها 62/98 صك الغابات()، معلنة أن الغرض منه يتمثل فيما يلي:
    Article 21 of the Universal Declaration sets the basis for a democratic order by declaring that the will of the people shall be the basis of the authority of government, expressed through genuine and periodic elections. UN 12- وتحدد المادة 21 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأساس لإقامة نظام ديمقراطي معلنة أن إرادة الشعب يجب أن تكون أساس سلطة الحكم التي تتجلى من خلال انتخابات نزيهة ودورية.
    The North Atlantic Treaty Organization (NATO) had already threatened to intervene in February 1994, declaring that non-compliance with the withdrawal of heavy weapons from a 20 kilometre radius from the centre of Sarajevo would result in the initiation of air strikes 10 days from 10 February 1994. UN وكانت منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد هددت بالتدخل في شباط/فبراير ٤٩٩١ معلنة أن عدم الامتثال لسحب اﻷسلحة الثقيلة من دائرة نصف قطرها ٠٢ كيلومتراً من قلب سراييفو سيؤدي إلى أن تبدأ ضربات جوية بعد عشرة أيام من ٠١ شباط/فبرايـر ٤٩٩١.
    SPLM/A in Opposition, however, has denied having signed the implementation matrix, declaring that the signature on the Rededication meant a re-endorsement of the Cessation of Hostilities Agreement only and not of the implementation matrix, several provisions of which they oppose. UN غير أن الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان (في المعارضة) أنكرت أن تكون قد وقّعت على مصفوفة التنفيذ، معلنة أن التوقيع على وثيقة تجديد الالتزام تعني فقط تجديد التأييد لاتفاق وقف الأعمال القتالية وليس لمصفوفة التنفيذ التي تتضمن عدة أحكام تعارضها الحركة.
    In its report to the Committee against Torture on 13 January 2006, the Government attempted to deflect criticism of its policy of sending detainees to countries with poor human rights records, including those where they might face the risk of torture, declaring that " the United States does not transfer persons to countries where the United States believes it is `more likely than not'that they will be tortured... UN وحاولت الحكومة، في التقرير الذي قدمته إلى لجنة مكافحة التعذيب في 13 كانون الثاني/يناير 2006، درأ الانتقادات الموجهة للسياسة التي اتبعتها في إرسال المحتجزين إلى بلدان ذات سجلات سيئة في مجال حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي يمكن أن يواجهوا فيها خطر التعذيب، معلنة أن " الولايات المتحدة لا تنقل الأشخاص إلى البلدان التي تعتقد أن " من الأرجح " أن يتعرضوا فيها للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus