"معلومات بشأنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • on which information
        
    • for which information
        
    • information on them
        
    • information pertaining thereto
        
    • for which data
        
    • information about an
        
    • information provided
        
    • reports this information
        
    • information about these is
        
    • which information was
        
    Only a relevant selection of the experiences and initiatives on which information was received is outlined in this report. UN ولا يرد في هذا التقرير سوى عرض موجز لتشكيلة مختارة من التجارب والمبادرات التي وردت معلومات بشأنها.
    Only a selection of the wealth of experiences and initiatives on which information was received is outlined in this report. UN ولا يعالج التقرير سوى فئة منتقاة من التجارب والمبادرات العديدة التي وردت معلومات بشأنها.
    Additional parties for which information was provided by USEPA Belize UN أطراف أخرى قدَّمت وكالة حماية البيئة الأمريكية معلومات بشأنها
    The majority of the species for which information is available are considered either fully exploited or overexploited. UN وتُعتبر أغلبية الأنواع التي تتوافر معلومات بشأنها إما مستغلة استغلالا كاملا أو مفرطا.
    Critical-use nominations had been submitted by Argentina, China and Mexico, and the Fund Secretariat had provided information on them to the Methyl Bromide Technical Options Committee. UN وقدمت التعيينات الخاصة بالاستخدامات الضرورية من كل من الأرجنتين والصين والمكسيك، وقدمت أمانة الصندوق معلومات بشأنها إلى لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل.
    1. Anyone who subjects a person to illegal acts of violence with a view to obtaining from him a confession to an offence or information pertaining thereto shall be liable to a penalty of detention for a term of three months to three years. UN 1- من سام شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Under GHS classification, the relevant hazards, for which data should be provided, are: UN وبموجب التصنيف الوارد في النظام ن م ع، فإن الأخطار ذات الصلة التي ينبغي تقديم معلومات بشأنها هي كما يلي:
    1. Any person who subjects another to any form of torture with a view to extracting a confession to, or information about, an offence shall be subject to a penalty from six months to three years' imprisonment. UN من سام شخصا اي نوع من انواع التعذيب التي لا يجيزها القانون وبقصد الحصول على اقرار بجريمة او على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ستة اشهر الى ثلاث سنوات.
    The request indicates that all areas related to the LIS will have been dealt with by the end of 2012 and all areas related to the information provided to Mauritania by Morocco will have been dealt with by the end of 2015. UN ويشير الطلب إلى أن جميع المناطق المحددة في الدراسة الاستقصائية ستنتهي معالجتها بنهاية عام 2012، وأن جميع المناطق التي حصلت موريتانيا على معلومات بشأنها من المغرب ستنتهي معالجتها بنهاية عام 2015.
    The first calendar year for which a Party reports this information shall in addition include any CERs that were forwarded by the clean development mechanism (CDM) registry to the registry accounts of project participants and Parties involved, under the prompt start of the CDM. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن السنة التقويمية الأولى التي يقدم الطرف معلومات بشأنها أي وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة أحالها سجل آلية التنمية النظيفة إلى حسابات سجلات الجهات المشاركة في المشروع والأطراف المعنية، في إطار البداية السريعة لآلية التنمية النظيفة.
    A relevant selection of the experiences and initiatives on which information was received is outlined in this report. UN ولا يرد في هذا التقرير سوى عرض موجز لتشكيلة مختارة من التجارب والمبادرات التي وردت معلومات بشأنها.
    Only relevant selections of the experiences and initiatives on which information was received have been outlined in this report. UN ولم يستعرض هذا التقرير سوى مختارات من التجارب والمبادرات التي وردت معلومات بشأنها.
    Only a selection of the wealth of experiences and initiatives on which information was received is outlined in this report. UN ولم يتعرض هذا التقرير إلا لمجموعة مختارة من عدد وفير من التجارب والمبادرات التي تلقّى معلومات بشأنها.
    8. Only a selection of the wealth of experiences and initiatives on which information was received is outlined in the present report. UN 8- ولم تُدرج في هذا التقرير سوى نماذج مختارة من الخبرات والمبادرات الغنية التي وردت معلومات بشأنها.
    151. The Special Rapporteur received a communication dated 13 February 1998 in which the Government of Mexico clarified the legal position in respect of some of the cases on which information had been requested. UN 151- تلقى المقرر الخاص رسالة مؤرخة في 13 شباط/فبراير 1998 توضح فيها حكومة المكسيك الموقف القانوني فيما يتعلق ببعض القضايا التي طُلبت معلومات بشأنها.
    As in the case of the increase in the employment rate, the reduction in unemployment was a fairly widespread phenomenon, observed in 14 of the 19 countries for which information was available. UN وكما هي الحال بالنسبة للزيادة في معدل العمالة، فإن انخفاض معدلات البطالة شكل ظاهرة واسعة النطاق إلى حد كبير، لوحظت في 14 من بين 19 بلدا توفرت معلومات بشأنها.
    Details for individual countries for which information is available are provided in table 2 below. UN ويتضمن الجدول ٢ أدناه التفاصيل المتعلقة بالبلدان المنفردة التي تتوافر معلومات بشأنها.
    Chapter II updates the trade effects of the system to cover the most recent period for which information is available. UN ويستكمل الفصل الثاني اﻵثار التجارية لنظام اﻷفضليات لتغطية أحدث فترة أتيحت معلومات بشأنها.
    In the meantime, the Committee continued to transmit to the Government summaries of complaints received, including individual cases, and to request information on them. UN وفي أثناء ذلك، استمرت اللجنة في إحالة البيانات الموجزة للشكاوى إلى الحكومة، بما في ذلك الحالات الفردية، وطلب معلومات بشأنها.
    Anyone who subjects a person to illegal acts of violence with a view to obtaining from him a confession to an offence or information pertaining thereto shall be punished by imprisonment for a term of three months to three years. UN " ١- من سام شخصاً ضروبا من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات
    The document focused on the past decade, specifically on the beginning of that decade (1990) and on the year 1997, the latest year for which data are currently available for a broad range of countries. UN وركّزت الوثيقة على العقد المنصرم، وتحديدا على بدايته (1990) وعلى سنة 1997، وهي آخر سنة تتوافر معلومات بشأنها في الوقت الراهن عن مجموعة كبيرة من البلدان.
    12. Anyone who beats a person with a degree of severity is not permitted by law, in order to extract a confession to, or information about, an offence, shall be subject to a penalty of from three months to three years in prison. UN 12- من سام شخصاً ضروباً من الشدة لا يجيزها القانون رغبة منه في الحصول على إقرار عن جريمة أو على معلومات بشأنها عوقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    In 2003, the Working Group was able to clarify 837 cases; 98 per cent of them have been clarified upon information provided by the Governments that was not contested by the sources. UN وفي عام 2003، استطاع الفريق العامل توضيح 837 حالة؛ تم توضيح 98 في المائة منها عقب تقديم الحكومات معلومات بشأنها لم تطعن فيها المصادر.
    The first calendar year for which a Party reports this information shall in addition include any CERs that were forwarded by the clean development mechanism (CDM) registry to the registry accounts of project participants and Parties involved, under the prompt start of the CDM. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن السنة التقويمية الأولى التي يقدم الطرف معلومات بشأنها أي وحدات للتخفيض المعتمد للانبعاثات أحالها سجل آلية التنمية النظيفة إلى حسابات سجلات الجهات المشاركة في المشروع والأطراف المعنية، في إطار البداية السريعة لآلية التنمية النظيفة.
    Special consideration should be given to ensure that health-care services are culturally sensitive and that information about these is available in indigenous languages. Particular attention should be given to ensuring access to health care for indigenous peoples who reside in rural and remote areas or in areas of armed conflict or who are migrant workers, refugees or displaced. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لضمان ملاءمة خدمات الرعاية الصحية لثقافة هذه الشعوب وتوفير معلومات بشأنها باللغات الأصلية، كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان إمكانية الحصول على الخدمات الصحية للشعوب الأصلية القاطنة في الأرياف والمناطق النائية أو المناطق التي تدور فيها النزاعات المسلحة، أو العمال المهاجرين، أو اللاجئين، أو المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus