In its follow-up response, Germany provided information that it ensured to all persons that they will be granted the rights recognized in the ICCPR, insofar as they are subject to its jurisdiction. | UN | وقدمت ألمانيا، في رد المتابعة الذي قدمته، معلومات مفادها أنها تضمن لجميع الأشخاص أنهم سيُمنحون الحقوق المعترف بها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ما داموا خاضعين لولايتها. |
The Government also provided the information that the Parliamentary Ombudsman has taken up this case on his own initiative. | UN | كما قدمت الحكومة معلومات مفادها أن أمين المظالم البرلماني قد تناول هذه القضية بمبادرة منه. |
On 10 March 2004, the Secretariat received information that the President of Tajikistan had agreed to grant Mr. Kurbanov a pardon. | UN | وفي 10 آذار/مارس 2004، تلقت الأمانة معلومات مفادها أن رئيس طاجيكستان قد وافق على إصدار عفو عن السيد كوربانوف. |
During 1994, the Special Rapporteur received information according to which members of human rights organizations were subjected to acts of intimidation. | UN | ٥٢- تلقى المقرر الخاص، خلال عام ٤٩٩١، معلومات مفادها أن أعضاء في منظمات لحقوق اﻹنسان قد تعرضوا لعمليات تخويف. |
49. By a letter dated 11 April 2003, the Special Rapporteur transmitted to the Russian Government information according to which, during 2002, 14 foreign residents allegedly were either expelled from the country or prevented from returning because of their religious activities. | UN | 49 - فـي رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى الحكومة الروسية معلومات مفادها أن 14 من السكان الأجانب قد طردوا من البلد خلال عام 2002، ومُنعوا من العودة بسبب أنشطتهم الدينية. |
The Committee had also received information to the effect that NGOs were subjected to various forms of harassment. | UN | وتلقت اللجنة أيضاً معلومات مفادها أن المنظمات غير الحكومية تتعرض لمختلف أنواع المضايقة. |
The delegation also received information indicating that armed groups had abducted a number of security personnel in Ta'izz. | UN | كما تلقّى الوفد معلومات مفادها أن المجموعات المسلحة اختطفت عدداً من الموظفين الأمنيين في تعز. |
The Panel received information that assets of the Irano Hind Shipping Company in one Member State were frozen. | UN | وقد حصل الفريق على معلومات مفادها أن أصول شركة إيرانو هند للنقل البحري جُـمدت في إحدى الدول الأعضاء. |
37. The Commission has recently obtained information that Iraq has resumed its acquisition efforts in support of its missile facilities. | UN | ٣٧ - وقد حصلت اللجنة مؤخرا على معلومات مفادها أن العراق قد استأنف عمليات الاقتناء دعما لمرافق القذائف. |
The Special Rapporteur has also received information that, on 13 February 1993, the police confiscated copies of a Christian religious magazine called Watchman. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن الشرطة صادرت نسخا من مجلة دينية مسيحية اسمها Watchman في ٣١ شباط/فبراير ٣٩٩١. |
The Special Rapporteur has received information that four Muslim members of the Party of Democratic Action, two of whom were ill, were abducted by police officers and taken to Tunjice prison early in September. | UN | ١٢ - وقد تلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن أربعة مسلمين من أعضاء حزب العمل الديمقراطي، إثنان منهم من المرضى، قد اختطفهم ضباط شرطة واقتيدوا إلى سجن تونيدسي في أوائل أيلول/سبتمبر. |
The Committee is also concerned about information that, in some instances, the Kafalah system is used to exploit girls in domestic labour or to place children from poor families. | UN | وتشعر بالقلق أيضاً إزاء معلومات مفادها أن نظام الكفالة، في بعض الأحيان، يوظَّف في استغلال الفتيات في الخدمة المنزلية أو لإيداع الأطفال من الأسر الفقيرة. |
As a result, the broadcast mail transmitting the information that the Organization's premises would remain closed on Wednesday, 31 October 2012 had reached United Nations staff, but not permanent missions. | UN | ونتيجة لذلك، توصل موظفو الأمم المتحدة بالبث الإلكتروني الذي نقل معلومات مفادها أن مباني المنظمة ستظل مغلقة يوم الأربعاء 31 تشرين الأول أكتوبر 2012، في حين لم تتوصلبها البعثات الدائمة. |
In his interactions with NGOs, the Special Rapporteur has gathered information that an estimated 500 prisoners of war and another 500 persons abducted are currently in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | وجمع المقرر الخاص من خلال مقابلاته مع منظمات غير حكومية معلومات مفادها أنه يوجد حاليا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية نحو 500 أسير و500 مختطف آخر. |
97. By a communication dated 12 June 2003, the Special Rapporteur transmitted information according to which, on 27 May 2003, security forces allegedly broke into the house of a Hare Krishna follower that was being used as a temple, in Ashgabat. | UN | 97 - وفي رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2003، أحال المقرر الخاص معلومات مفادها أن قوات الأمن داهمت منزل إحدى أتباع هاري كريشنا الذي كان بمثابة معبد في عشقباد. |
157. On 8 August 1996, the Special Rapporteur informed the Government that he had received information according to which several members of the Executive Secretariat of the Trade Union Confederation A Ti'a I Mua in Papeete, Tahiti, French Polynesia, were allegedly ill—treated by mobile guards on 9 and 10 September 1995 in Papeete. | UN | ٧٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٨ آب/أغسطس ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات مفادها أن عدداً كبيراً من أعضاء اﻷمانة التنفيذية للاتحاد النقابي A Ti ' a I Mua في بابيت بتاهيتي في بولينيزيا الفرنسية قد تعرضوا لسوء المعاملة من قِبل دورية من قوات الدرك المتنقلة في ٩ و٠١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
The Special Rapporteur also advised the Government that he had received information according to which street children and educators working to assist such children had been the targets of street violence in São Paulo. | UN | ٠٧- أبلغ المقرر الخاص كذلك الحكومة بأنه تلقى معلومات مفادها أن أطفال الشوارع والمربين الذين يعملون في مساعدة هؤلاء اﻷطفال كانوا هدفا للعنف في شوارع ساو باولو. |
She welcomes information to the effect that spot checks at entertainment venues are carried out, and that pimps, for example, have been arrested. | UN | وترحب المقررة الخاصة بما تلقته من معلومات مفادها أنه يتم القيام بعمليات تفتيش مفاجئة في أماكن الترفيه وأنه تم، مثلاً، إلقاء القبض على بعض القوّادين. |
The Special Rapporteur received with interest information to the effect that when workers did file complaints against their employers on confiscation of passports, they were largely successful in recovering their identity documents. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة باهتمام معلومات مفادها أنه في الحالات التي قام فيها العمال فعلاً بتقديم شكاوى ضد أصحاب العمل بسبب احتجاز جوازات سفرهم، فقد أفلحوا إلى حد كبير في استعادة وثائق هويتهم. |
In that respect, the United States provided information to the effect that WCPFC had concluded memorandums of understanding (MOUs) with several adjacent and overlapping RFMOs, as well as with other regional bodies. | UN | وفي هذا الصدد، قُدمت معلومات مفادها أن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ قد أبرمت مذكرات تفاهم مع عدة منظمات إقليمية مختصة بمناطق مجاورة أو متداخلة مع منطقتها، ومع هيئات إقليمية أخرى. |
In particular, the Committee is disturbed by information indicating that sub-Saharan migrant workers are victims of racial discrimination and are represented in a racist manner in the media. | UN | وتأسف اللجنة بالأخص لما وردها من معلومات مفادها أن العمال المهاجرين المنحدرين من أفريقيا جنوب الصحراء يتعرضون للتمييز العنصري ويقدَّمون بطرق عنصرية في وسائط الإعلام. |
It is concerned by reports that the percentage of the population covered by social security is very low. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن نسبة السكان الذين يغطيهم الضمان الاجتماعي قليلة جداً. |
104. The Committee appreciates the information provided by the delegation that a draft Penal Code is under consideration to give effect to provisions of the Convention. | UN | 104- وتُعرب اللجنة عن تقديرها لما قدمه الوفد من معلومات مفادها أنه يجري النظر في مشروع قانون عقوبات من أجل إنفاذ أحكام الاتفاقية. |
It also received information suggesting that civilians were still being detained by Government security forces without due process and that armed opposition groups continued to illegally detain civilians sympathizing with the Government or security personnel. | UN | كما تلقّى معلومات مفادها أن قوات الأمن الحكومية لا تزال تحتجز مدنيين دون مراعاة الأصول القانونية، وأن الجماعات المعارضة المسلحة تواصل على نحو غير مشروع احتجاز المدنيين المتعاطفين مع الحكومة أو أفراد الجهاز الأمني. |
66. By letter dated 11 April 2003, the Special Rapporteur informed the Government of Kazakhstan of a report that, although religious groups are not legally obligated to be registered, the authorities are persecuting unregistered groups and, at the same time, are raising a number of obstacles to their registration. | UN | 66 - في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2003، أحال المقرر الخاص إلى حكومة كازاخستان معلومات مفادها أن السلطات تضطهد الجماعات غير المسجلة، رغم عدم وجود التزام قانوني بالتسجيل، بالنسبة للجماعات الدينية وأنها تفرض سلسلة من العراقيل للحيلولة دون تسجيل هذه الجماعات. |