"معمول به" - Traduction Arabe en Anglais

    • in place
        
    • in force
        
    • the practice
        
    • done
        
    • employed by the
        
    • an established
        
    • an applicable
        
    • processes have already
        
    • have already been ongoing
        
    The former is now in place and needs no further discussion. UN والتدبير الأول معمول به اﻵن ولا يقتضي المزيد من النقاش.
    The Mission has in place a temperature monitoring procedure for all food storage locations. UN ولدى البعثة إجراء معمول به لرصد درجات الحرارة في جميع مواقع تخزين الأغذية.
    A special kind of regulation is in force to encourage Hungarian citizens to donate to philanthropic organizations. UN وهناك نظام من نوع خاص معمول به لتشجيع المواطنين الهنغاريين على التبرع للمؤسسات الخيرية.
    There is also a need to grant a seat to the League of Arab States, which could be occupied sequentially by its members, as is the practice within the League. UN ويجب أن يتم تخصيص مقعد للدول العربية يتم شغله بالتناوب وفقا لما هو معمول به في جامعة الدول العربية.
    The idea would be similar in practice to what is currently being done with independent civilian contractors. UN وهذه الفكرة مشابهة لما هو معمول به حاليا بالنسبة للمتعاقدين المدنيين المستقلين.
    2. Article 15.2 states that " The scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. No Member shall be assessed more than twenty-five per cent of the regular budget of the Organization. " UN 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقرّرة، قدر الإمكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. "
    That should be balanced with the effective implementation of the Convention on Biological Diversity against an established baseline and reporting framework. UN وينبغي أن يكون ذلك الأمر متوازنا مع التنفيذ الفعال لاتفاقية التنوع البيولوجي، قياسا إلى خط أساس معمول به وإطار لتقديم التقارير.
    However, this arrangement will be in place only until the end of 2011. UN غير أن هذا الترتيب معمول به حتى نهاية العام 2011 فقط.
    A system of social welfare grants and pensions is in place to deal with cases of hardship and disability. D. Education UN ولمعالجة حالات المشقة والعجز، هناك نظام معمول به يوفر منح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    Mexico asked if a state of emergency is put in place. UN وتساءلت المكسيك عما إذا كان هناك إجراء معمول به لحالات الطوارئ.
    At the time of the audit, there was no matrix in place in which a maximum number of hours could be allocated for every specified activity. UN ووقت إجراء مراجعة الحسابات، لم يكن هناك جدول معمول به يمكن فيه تخصيص حد أقصي لعدد الساعات لكل نشاط محدد.
    A system of social welfare grants and pensions is in place to deal with cases of hardship and disability. UN ولمعالجة حالات المشقة والعجز، هناك نظام معمول به يوفر مِنح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    They shall rule in accordance with the laws and regulations in force " (art. 1, para. 2). UN وهي تصدر أحكامها وفقا لما هو معمول به من قوانين وتنظيمات.
    During breast-feeding, surrogate mother and the mother of the child both are entitled to short-time shift, according to the article 9 of the NGCLC 1993, as currently in force. UN وخلال فترة الرضاعة الطبيعية، يحق للأم البديلة ولوالدة الطفل على حد سواء، العمل لساعات مخفضة طبقاً للمادة 9 من عقد العمل الجماعي الوطني لعام 1993، كما هو معمول به حالياً.
    (4) Sub-section (3) shall have effect notwithstanding any restriction on the disclosure of information imposed by any law for the time being in force. UN (4) تسري المادة الفرعية (3) بصرف النظر عن أي قيود على الإفصاح عن المعلومات يفرضها أي قانون معمول به في الوقت الراهن.
    This will conform to the legal reality and also to the practice in other international organizations. UN وهذا يتمشى مع الواقع القانوني، وكذلك مع ما هو معمول به في المنظمات الدولية الأخرى.
    The Government of New Zealand expressed support, as a short-term measure when reports were excessively overdue, for the possibility that States might be examined in the absence of a report, as was the practice with some treaty bodies. UN وأعربت حكومة نيوزيلندا عن تأييدها، كإجراء في اﻷجل القصير عندما يتأخر تقديم التقارير كثيراً، ﻹمكانية فحص حالة الدول بدون وجود تقارير منها، مثلما هو معمول به في بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    He asked why the limitation period was different in criminal law compared with civil law and why it had not been increased to 20 years in cases of enforced disappearance, as had been done for cases of torture. UN وتساءل عن أسباب اختلاف فترة التقادم بين قانون العقوبات والقانون المدني، وعن عدم تمديد فترة التقادم إلى عشرين سنة بالنسبة إلى حالات الاختفاء القسري، على غرار ما هو معمول به في حالات التعذيب.
    2. Article 15.2 states: " The scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. No Member shall be assessed more than twenty-five per cent of the regular budget of the Organization. " UN 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقررة، قدر الامكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. "
    Pakistan Nuclear Regulatory Authority (PNRA) has an established system for the safety and security of nuclear and radioactive materials and installations during use, storage and transport. UN :: لدى السلطة التنظيمية الباكستانية للشؤون النووية نظام معمول به لكفالة أمن وسلامة المواد والمنشآت النووية والإشعاعية خلال مراحل الاستعمال والتخزين والنقل.
    13. Where, in the opinion of the Registrar, the proposed expenditure cannot be made from the existing appropriations, it shall not be incurred until the Meeting of States Parties has made the necessary appropriations or unless the Registrar certifies that provision can be made under the conditions of an applicable decision of the Meeting of States Parties relating to unforeseen and extraordinary expenses. UN 13 - إذا رأى المسجل أن من المتعذر تغطية النفقات المقترحة من الاعتمادات الموجودة، فلا ينبغي تكبدها حتى يقر اجتماع الدول الأطراف الاعتمادات اللازمة أو ما لم يشهد المسجل بأنه يمكن تغطية النفقات بالشروط المنصوص عليها في قرار معمول به صادر عن اجتماع الدول الأطراف بشأن المصروفات غير المنظورة والاستثنائية.
    It was also avowed that the choice between multilateralism and regionalism is a false one because the two processes have already been ongoing for some time and are complementary since they mutually reinforce the goal of bringing about liberalization in international trade. UN واعتُرف أيضاً بأن الاختيار بين تعددية الأطراف والنزعة الإقليمية اختيار زائف لأن كليهما معمول به منذ فترة ولأنهما متكاملان في تعزيزهما المتبادل للسعي إلى تحقيق هدف تحرير التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus