He welcomes contact with stakeholders from all related fields and looks forward to engaging with them in the upcoming reporting year. | UN | ويرحب بالتواصل مع أصحاب المصلحة من جميع المجالات ذات الصلة ويتطلع إلى التواصل معهم في إطار تقرير السنة المقبلة. |
The Representative agrees with them in as far as it is not possible to stop typhoons or hurricanes from occurring, volcanoes from erupting, or the earth from trembling. | UN | ويتفق الممثل معهم في الرأي حيث إنه لا يمكن منع وقوع الأعاصير المدارية أو الأعاصير أو منع البراكين من الثوران أو الأرض من التحرك والاهتزاز. |
We congratulate the distinguished Ambassadors who have been appointed by you to serve as coordinators for the seven agenda items and look forward to working with them in the year ahead. | UN | كما نهنئ السفراء الآخرين الذين عينتموهم كمنسقين لبنود جدول الأعمال السبعة ونتطلع إلى العمل معهم في هذا العام. |
Our thoughts and prayers are with them at this difficult moment. | UN | وقلوبنا ودعواتنا معهم في هذه اللحظة العصيبة. |
But Tyler didn't stay with them on Long Island for long. | Open Subtitles | لكن تايلر لم يبق معهم في لونغ آيلاند لفترة طويله |
Boys I been running with in Mexico, there could be a hell of a deal for both sides, fuckin'money to be made. | Open Subtitles | أولئك الرجال الذين عملت .. معهم في المكسيك نستطيع أن نعقد معهم صفقات مربحة لكلا الطرفين .. جبالاً من الأموال نجنيها |
Consultations with members of parliament had been conducted and the delegation would attempt to work more closely with them in the future and would report on the outcome. | UN | وجرت مشاورات مع أعضاء البرلمان وسوف يحاول الوفد العمل بصورة أوثق معهم في المستقبل وسوف يقدم تقريرا عن النتائج. |
They therefore thought it appropriate that I should be with them in the Security Service. | UN | وبناء على ذلك ارتأوا أن أكون معهم في الجهاز. |
Annex II lists the relatives who were living with them in Togo, including 10 men and 8 women. | UN | وتــرد في المرفـــق الثاني قائمـــة الأقرباء الذين كانوا يقيمون معهم في توغو ومنهم 10 رجال و 8 نساء. |
Our thoughts and prayers are with them in this time of grief. | UN | إن أذهاننا وصلواتنا معهم في وقت الحزن هذا. |
The Secretariat team did their utmost to facilitate the work of Member States, and we hope to continue the positive working relationship with them in the future. | UN | وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل. |
Israel sought to live side by side with them in mutual respect and dignity. | UN | وتسعى إسرائيل إلى العيش جنبا إلى جنب معهم في احترام وكرامة متبادلة. |
The European Union is willing to cooperate with them in this context and to support the efforts of OSCE to achieve this goal. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد للتعاون معهم في هذا السياق ولتأييد جهود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
TPL's claim also includes amounts paid for the dependants of these employees who were with them in these countries. | UN | تشمل مطالبة لافوري أيضا المبالغ المدفوعة لمُعالي الموظفين الذين كانوا يقطنون معهم في تلك البلدان. |
He was received by the President and Members of the Court and had a private exchange of views with them in the Court's Deliberation Room. | UN | وكان في استقباله رئيس المحكمة وأعضاؤها وأجرى معهم في قاعة مداولات المحكمة جلسة خاصة لتبادل الآراء. |
We look forward to continued collaboration with them in pursuing implementation of the outcomes of the World Summit in all relevant forums. | UN | ونتطلع إلى تعاون مستمر معهم في متابعة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي في جميع المحافل ذات الصلة. |
Dylan said I could smoke with them at park if I showed my boobs." | Open Subtitles | لا أستطيع أخبرني ديلان أنه يُمكنني أن أدخن معهم في الحديقة إذا أظهرت لهُ ثديي |
that you stay in Samir's house... I don't want you to appear hasty... but shift in with them at the first opportunity... | Open Subtitles | ان تسكن في بيت سمير لا أريدك أن تبدوا متسرعا لكن انتقل معهم في اول فرصة تجدها |
She further notes that she maintains personal contacts with leading personalities of the Ethiopian opposition worldwide and that she has been photographed with them on many occasions. | UN | وتشير كذلك إلى أنها تقيم اتصالات شخصية مع شخصيات قيادية في المعارضة الإثيوبية في جميع أنحاء العالم والتُقطت لها صور معهم في مناسبات عديدة. |
Here are about 20 different guys she was planning on hooking up with in the next few days. | Open Subtitles | يوجد هنــا ما يقارب الـ 20 رجلا كـانت تخطط للخروج معهم في الأيــام القادمة. |
But she thinks the Captain may have been in on it. | Open Subtitles | ولكنها تعتقد ان الكابتن ربما يكون معهم في ذلك |
With all the depraved crazies I have to put up with at the bar, | Open Subtitles | بين جميع المنحرفين المجانين الذين يجب أن أتعامل معهم في الحانة |
I think people should always try to take the bad things that happen to them and turn them into something good. | Open Subtitles | اعتقد ان الناس عليهم دائما محاولة أن تأخذ الأشياء السيئة التي تحدث معهم في حياتهم وتحولها إلى شيء جيد. |
He also thanks the members of the diplomatic corps with whom he exchanged views on a number of occasions concerning the role and activities of the international community. | UN | كما يشكر أعضاء الهيئة الدبلوماسية الذين تناقش معهم في مناسبات شتى بخصوص دور المجتمع الدولي وأساليب عمله. |
It is important for all people to help the disabled and live with them with a spirit of love and dedication. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني. |