"معيناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • a particular
        
    • a certain
        
    • a specific
        
    • a given
        
    • appointed
        
    • specified
        
    • a designated
        
    • helpful
        
    • her
        
    • be vested in
        
    • one certain
        
    In some cases, the contracts involved a particular project that was scheduled to take months or even years to complete. UN 58- وكانت العقود تخص، في بعض الحالات، مشروعاً معيناً كان من المفترض أن يستغرق إنجازه أشهراً بل وسنوات.
    In the end, what counts is surely the enjoyment of human rights rather than a particular constitutional definition. UN وفي النهاية، فإن ما يهم هو بالتأكيد التمتع بحقوق اﻹنسان، وليس تعريفاً دستورياً معيناً.
    Such ideological violence is encouraged by elites, politicians and media adopting a certain posture that predisposes the general public to discriminate against a particular religious community. UN وهو عنف تُشجِّعه النُّخب والأوساط السياسية ووسائط الإعلام التي تتبنى موقفاً فكرياً معيناً يهيِّئ عامة الجمهور مسبقاً لقبول التمييز ضد طائفة دينية معينة.
    Mongolian citizen pay a certain amount of money for certain tests only at the third level clinics. UN ويسدد المواطن المنغولي مبلغاً معيناً بالنسبة إلى البعض من الاختبارات الطبية فقط بمصحات المستوى الثالث.
    Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    For e-waste that is not considered to be hazardous, the Basel Convention does not foresee a specific procedure. UN وبالنسبة للنفايات الإلكترونية التي لا تعتبر من النفايات الخطرة، فإن اتفاقية بازل لا تتضمن إجراءً معيناً.
    This may, however, be the case if such a conscientious objector would face treatment amounting to persecution on account of his or her race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    It was not appropriate for a United Nations body to use language in a treaty that mandated a particular effect for the member States of another organization. UN فليس من الملائم أن تستخدم إحدى هيئات الأمم المتحدة في معاهدة صيغة تفرض تأثيراً معيناً على الدول الأعضاء في منظمة أخرى.
    We should never impose a particular political or economic system on societies with different histories and traditions. UN ولا ينبغي مطلقاً أن نفرض نظاماً سياسياً أو اقتصادياً معيناً على مجتمعات لها تاريخ مختلف وتقاليد مختلفة.
    The Committee did not identify a particular provision of the Convention as the basis for its concern. UN ولم تحدد اللجنة بنداً معيناً من بنود المعاهدة كأساس لمخاوفها.
    However, due to time constraints, the eighteenth session was not able to lay out in detail a particular topic in the area of corporate governance. UN ولكن نظراً لضيق الوقت، لم تتمكن الدورة الثامنة عشرة من أن تحدد بالتفصيل موضوعاً معيناً في مجال إدارة الشركات.
    Previously, antibody-binding proteins had been highly specific to a particular antibody. UN وفي السابق، كانت البروتينات الرابطة للأجسام المضادة تخص إلى حد كبير نوعاً معيناً من الأجسام المضادة.
    It is not aimed at or even capable of reflecting areas of specific concern to a particular country. UN وهو لا يهدف إلى التعبير عن مجالات القلق المحددة التي تخص بلداً معيناً ولا يمكن أن يفعل ذلك.
    And when humans reach a certain age, their epiphyses, or end caps of the long bones,fuse with the shaft. Open Subtitles و حين يبلغ البشر سناً معيناً تكون المشاش لديهم أو أطراف العظام الطويلة ملتحمة مع عظم الجسم
    These two major documents provide a certain framework for the Conference. UN هاتان الوثيقتان الرئيسيتان تقدمان إطاراً معيناً للمؤتمر.
    Countries protected IPRs once they reached a certain level of technological development. UN وكانت البلدان تعمد إلى حماية حقوق الملكية الفكرية متى بلغت مستوى معيناً من التنمية التكنولوجية.
    He underlined the fact that each protracted situation required a specific approach and that solutions must be sought essentially in the political domaine. UN وأكد أن كل وضع من أوضاع اللجوء المطولة يتطلب نهجاً معيناً وأنه ينبغي السعي إلى إيجاد حلول في المجال السياسي أساساً.
    An institution's preference for a given method of interpretation was guided primarily by a treaty provision. UN وتسترشد أي مؤسسة عندما تفضل أسلوباً معيناً للتفسير بحكم وارد في معاهدة، أولاً وقبل كل شيء.
    In the appointed Senate, there are 5 women of a total of 12. UN وهناك خمسة نساء من مجموع 12 نائباً معيناً في مجلس الشيوخ.
    In addition, the economic justification for the transfer must be indicated if the transfer exceeds a specified sum of money, to be determined by decision of the Agency; UN كما يجب تحديد المبرر الاقتصادي للحوالة في حال تجاوزت مبلغاً معيناً من المال يحدد بقرار من الهيئة.
    Revisions to the monitoring plan require justification by project participants that the revisions improve accuracy and/or completeness, shall be validated by a designated operational entity and shall be approved by the executive board. UN 92- تقتضي عملية تنقيح خطة الرصد أن يقدم المشاركون في المشاريع ما يبرر أن عمليات التنقيح تزيد من تحسين الدقة و/أو الكمال، وأن كياناً تشغيلياً معيناً سيصدق عليها وأن المجلس التنفيذي سيقرها؛
    Too bad. I was just trying to be helpful. Open Subtitles هذا سيئ للغاية ، لقد كنت أحاول أن أكون معيناً
    Authority to activate part or all of the plan should be vested in an appropriate authority, preferably the designated controller. UN ويجب تفويض صلاحية تنفيذ جزء من الخطة أو كلها لسلطة مناسبة يُفضل أن تكون مراقباً معيناً لذلك.
    If he's got this one certain thing That's in that box, Open Subtitles ‫إنه يحمل شيئاً معيناً ‫وهو داخل تلك العلبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus