"معينة منها" - Traduction Arabe en Anglais

    • certain of its
        
    • some of its
        
    • of certain
        
    • in certain
        
    • certain specific
        
    In order to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or certain of its provisions, the contracting parties may have recourse to procedures other than interpretative declarations. UN يجوز للأطراف المتعاقدة أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، لتحديد وتوضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها.
    In order to specify or clarify the meaning or scope of a treaty or certain of its provisions, the contracting parties may have recourse to procedures other than interpretative declarations. UN يجوز للأطراف المتعاقدة أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، لتحديد وتوضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها.
    It is clear from the comparison between the definition of interpretative declarations and that of reservations that whereas the latter are intended to modify the legal effect of the treaty or exclude certain of its provisions as they apply to the author of the reservation, the former have no aim other than to specify or clarify its meaning. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    Nothing is said about the procedure by which authors of conditional interpretative declarations can make their consent to be bound subject to a specific interpretation of the treaty or some of its provisions. UN فلم يُذكر أي شيء عن الطرائق التي يمكن بموجبها لصاحب الإعلان التفسيري المشروط أن يجعل قبوله بالالتزام مشروطا بتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    371. The text of the Vienna Conventions therefore leaves no room for doubt: a reservation can only modify or exclude the legal effects of the treaty or some of its provisions. UN 371 - ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    The amnesty for rebel fighters is contingent on the fulfilment of certain conditions, including the commencement of a disarmament, demobilization and reintegration process within 60 days of the promulgation of the law. UN أمّا بالنسبة للعفو عن المقاتلين المتمردين، فهو مرهون بتلبية شروط معينة منها بدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في غضون 60 يوما من صدور القانون.
    It is clear from the comparison between the definition of interpretative declarations and that of reservations that, whereas the latter are intended to modify the legal effect of the treaty or exclude certain of its provisions in their application to the author of the reservation, the former have no aim other than to specify or clarify the meaning. UN إذ يتبيَّن بالفعل من المقارنة بين تعريف الإعلانات التفسيرية وتعريف التحفظات أنه، في حين أن هذه الأخيرة ترمي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة أو إلى استبعاد أحكام معينة منها في تطبيق هذه الأحكام على الجهة المتحفظة، فإن الإعلانات التفسيرية تهدف فقط إلى تحديد معنى المعاهدة أو توضيحه.
    48. The United Nations Model Convention, which was adopted in 1979, differed from the 1992 OECD Model Double Taxation Convention on Income and on Capital in that some provisions in certain of its articles took into account the conditions of developing countries. UN ٨٤ - تختلف اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المعتمدة في عام ٩٧٩١ عن اتفاقية عام ٢٩٩١ النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للازدواج الضريبي على الدخل ورأس المال من حيث أن بعض اﻷحكام الواردة في مواد معينة منها أخذت أوضاع البلدان النامية في الحسبان.
    If it is in fact right that one cannot speak of “commissive reservations” it is because this kind of statement cannot have the effect of modifying the legal effect of the treaty or of some of its provisions: they are undertakings which, though admittedly entered into at the time of expression of consent to be bound by the treaty, have no effect on that treaty. UN ، وإن كان يبدو بالفعل صحيحا أنه لا يمكن الحديث عن " تحفظات - التزامات " ، فذلك ﻷن هذا النوع من اﻹعلانات لا يمكن أن يترتب عليه تعديل اﻷثر القانوني للمعاهدة أو ﻷحكام معينة منها: الالتزامات هنا يتم، طبعا، تحملها في وقت اﻹعراب عن الرضى بالارتباط بالمعاهدة، لكن ليس لها أي تأثير في تلك المعاهدة.
    (2) The text of the Vienna Conventions therefore leaves no room for doubt: a reservation can only modify or exclude the legal effects of the treaty or some of its provisions. UN 2) ولا يدع نصُ اتفاقيتي فيينا إذن أي مجالٍ للشك: فالتحفظ لا يمكن أن يعدّل أو يستبعد إلا الآثار القانونية للمعاهدة أو لأحكام معينة منها.
    12. Those contributions also included questions on legal effects, such as, for example, whether provisional application from the date of signature had consequences that differed from those of provisional application from the date of ratification and whether provisional application referred to the entire treaty or to only some of its provisions. UN 12 - وقد طُرحت في تلك الإسهامات أيضا أسئلة عن الآثار القانونية من قبيل ما إذا كان التطبيق المؤقت الذي يبدأ على إثر التوقيع تترتب عليه آثار تتباين عن آثار ذلك الذي يبدأ على إثر التصديق، وما إذا كان التطبيق المؤقت يرتبط بالمعاهدة ككل أو فحسب بأحكام معينة منها.
    In any case, the option open to contracting States to clarify or specify the meaning of a treaty or of certain provisions thereof should not be ignored. UN وقالت إنه لا ينبغي على أي حال تجاهل الخيار المتاح للدول المتعاقدة في تفسير أو تحديد معنى المعاهدة أو معنى أحكام معينة منها.
    For a time, it had seemed as though the United Nations had no role to play in industrialization in developing countries, and UNIDO had been weakened by the withdrawal from it of certain important countries. UN 106- وأضاف قائلا إنه قد بدا لبعض الوقت كما لو أنه ليس للأمم المتحدة دور تقوم به في عملية التصنيع في الدول النامية، قد أضعفت اليونيدو بسبب انسحاب بلدان هامة معينة منها.
    The suggestion was not adopted because the information referred to could be covered by a commitment to keep it confidential, at least in certain respects. UN ولم يعتمد هذا الاقتراح ﻷن المعلومات التي يشير إليها يمكن أن تكون مشمولة بالتزام يقضي بإبقائها طي الكتمان، على اﻷقل في جوانب معينة منها.
    In a concern for coherence, the phrase “the treaty as a whole with respect to certain specific aspects” should be added to the text of guideline 1.1 (Definitions of reservations). UN وحرصا على الانسجام، يستحسن أن تضاف إلى المبدأ التوجيهي 1-1 (تعريف التحفظات) عبارة " أو المعاهدة برمتها، أو جوانب معينة منها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus