"معينة من قبيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • such as
        
    • to such
        
    In such cases, certain criteria were usually applied, such as capacity to pay or the equal division of expenses. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تطبق معايير معينة من قبيل القدرة على الدفع أو التقسيم المتساوي للنفقات.
    Aliens had the same rights as everyone else under the jurisdiction of Australia, with the exception of certain rights, such as the right to vote, which were restricted to citizens. UN فقال إن الأجانب يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها سائر الآخرين بموجب الولاية القضائية لأستراليا، باستثناء حقوق معينة من قبيل حق التصويت، الذي يقتصر على المواطنين وحدهم.
    Increasingly designers incorporate aspects such as future disposal and recycling into the design of products. UN ويحرص المصممون بشكل متزايد على أن يدخلوا في تصميم المنتجات جوانب معينة من قبيل التخلص منها وتدويرها في المستقبل.
    Administrative and cooperation issues determine which police department becomes involved in the investigation, and when this is done prior action is taken to see whether there are particular issues, such as money laundering or international cooperation involved. UN وتحدد المسائل الإدارية وتلك المتعلقة بالتعاون قسم الشرطة الذي يشترك في التحقيق، وعندما يتحقق ذلك يتخذ إجراء مسبق للتأكد فيما إذا كان الأمر ينطوي على قضايا معينة من قبيل غسل الأموال أو التعاون الدولي.
    Special attention must be given to such matters as collecting data on poverty, particularly on women and children, the effects of structural adjustment programmes, and access to basic education, family planning and primary health care. UN وقال إنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسائل معينة من قبيل جمع البيانات عن الفقر، وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، وآثار برامج التكيف الهيكلي وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي وخدمات تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية اﻷولية.
    These, and the implementation of certain policies such as privatization programmes exacerbated hunger. UN وأدى هذان السببان، إلى جانب تنفيذ سياسات معينة من قبيل برامج الخصخصة، إلى تفاقم الجوع.
    17. He shared the concerns which had been expressed regarding the application of many clauses of the Covenant, and said that certain matters, such as cases of torture or suspicious deaths in custody, called for immediate action by the authorities. UN ٧١- وشاطر غيره من اﻷعضاء ما أعربوا عنه من قلق بصدد تطبيق العديد من أحكام العهد وقال إن مسائل معينة من قبيل حالات التعذيب أو الوفيات المريبة أثناء الاعتقال تستلزم من السلطات أن تتخذ تدابير عاجلة.
    While the Superior Council continued to experience tensions among its members, certain steps, such as the adoption of its internal rules, are indicative of progress made in strengthening the institutional structure of the Council. UN وفي حين لا يزال المجلس الأعلى يعرف توترات بين أعضائه، فإن تدابير معينة من قبيل اعتماد قواعده الداخلية تؤشر على إحراز تقدم في تعزيز الهيكل المؤسسي للمجلس.
    That goal is pursued, inter alia, through specific endeavours such as making Government presence felt in high-risk areas for monitoring and oversight of labour rights, particularly regarding intensive farm labour. UN وهذا الهدف تُبذل المساعي لبلوغه بجملة وسائل، تشمل مساعي معينة من قبيل الإشعار بوجود الحكومة في المناطق المعرضة للمخاطر الشديدة لكي ترصد وتراقب حقوق العمال، لا سيما فيما يختص بالعمل الزراعي المكثف.
    There are regulatory requirements in certain industries such as construction and transport, that employers provide a safe working environment and ensure the observance of safety measures. UN وثمة متطلبات وشروط تنظيمية في مجالات صناعية معينة من قبيل البناء والنقل، تقضي بقيام أرباب العمل بتأمين بيئة عمل آمنة وضمان مراعاة تدابير السلامة.
    States which advocated conditions such as budget ceilings and zero nominal growth before they would approve reduced budgets that failed to meet the Organization's needs were showing the true extent of their political will. UN والدول التي تدعو إلى فرض شروط معينة من قبيل تحديد سقف للميزانية ونمو اسمي صفري قبل موافقتها على ميزانيات مخفضة لا تفي باحتياجات المنظمة، تكشف عن المدى الحقيقي لإرادتها السياسية.
    Measures to improve women’s access to resources such as credit, technology and marketing techniques were urgently needed. UN وهناك حاجة ماسة إلى تدابير ترمي إلى تحسين إمكانيات حصول المرأة على موارد معينة من قبيل الائتمان، والتكنولوجيا، وتقنيات التسويق.
    Examples of best practices are shared and adapted through mechanisms such as exchange forums, networks, and publications, and through support and technical assistance. UN وتتحقق مشاطرة وتكييف نماذج من أفضل الممارسات من خلال آليات معينة من قبيل منتديات تبادل الخبرة والشبكات والمنشورات ومن خلال الدعم والمساعدة التقنية.
    New and innovative approaches increasingly link the Bank and the United Nations system in project preparation and in the promotion of specific sectors, such as girls’ education, and in the monitoring of social-sector facilities. UN وثمة نهوج جديدة ومبتكرة تربط باطراد بين البنك ومنظومة اﻷمم المتحدة في إعداد المشاريع، وفي الترويج لقطاعات معينة من قبيل تعليم البنات، وفي رصد مرافق القطاع الاجتماعي.
    Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية.
    Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty, or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة من قبيل الأمية، والعوائق اللغوية، والفقر، أو ما يعيق حرية التنقل مما يحول دون تمكن الأشخاص المؤهلين للانتخاب من ممارسة حقوقهم بصورة فعلية.
    He also drew attention to the complementary role that could be played by institutions such as ombudspersons for children or national commissions for women. UN كما لفت الانتباه إلى الدور التكميلي الذي يمكن أن تؤديه مؤسسات معينة من قبيل مكاتب أمناء المظالم المعنية بشؤون الأطفال أو اللجان الوطنية المعنية بشؤون النساء.
    The Special Representative is aware that some of the factors that she has already highlighted in her reports are rooted in situations such as armed conflict, religious and ethnic tensions, an increase in acts of terrorism and other difficult challenges for Governments. UN وتدرك الممثلة الخاصة أن بعض العوامل التي سبق أن ركزت عليها في تقاريرها تضرب بجذورها عميقا في حالات معينة من قبيل الصراع المسلح، وحالات التوتر الديني والعرقي، وازدياد أعمال الإرهاب، وغير ذلك من التحديات الشائكة التي تواجهها الحكومات.
    Establishment of a resource centre providing services such as transportation and access to the Internet and computers to political parties in the run-up to the elections UN :: إنشاء مركز للموارد يزود الأحزاب السياسية في الفترة السابقة للانتخابات بخدمات معينة من قبيل النقل واستخدام الإنترنت والحاسوب
    Certain factors such as soil, climate and the change in the flow regime seriously influence the formation of hydro chemical regime of the river water. UN وتؤثر عوامل معينة من قبيل التربة والمناخ والتغير في نظام التدفق تأثيرا خطيرا على تكوين النظام الهيدرو كيميائي لمياه النهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus