"مع آثار" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the effects
        
    • with the impacts
        
    • with the impact
        
    • with the aftermath
        
    • with traces
        
    • the impacts of
        
    • with the consequences
        
    • the effects of
        
    • to the effects
        
    • to the impact
        
    • to the impacts
        
    In such cases, women can be effective agents in leading their communities to deal with the effects of climate change. UN وفي هذه الحالات، يمكن للمرأة أن تكون فعالة في قيادة مجتمعها المحلي نحو التعامل مع آثار تغير المناخ.
    More aid would be needed to avert a humanitarian crisis, especially given the anticipated fall in official development assistance (ODA) as donors struggled to cope with the effects of the financial crisis. UN وقال إنه ستكون هناك حاجة إلى تفادي حدوث أزمة إنسانية، خاصة وأنه من المتوقَّع أن تنخفض المساعدة الإنمائية الرسمية مع قيام الجهات المانحة بجهود للتواؤم مع آثار الأزمة المالية.
    Traditional and indigenous mechanisms and methods for coping with the impacts of drought are well adapted to local conditions. UN وتتلاءم الآليات والأساليب التقليدية والأصلية للتكيف مع آثار الجفاف مع الظروف المحلية بصورة جيدة.
    In doing so, it also reminds us that families everywhere are struggling to cope with the impact of change. UN وهي إذ تفعل ذلك، تذكرنا أيضا بأن اﻷسر في كل مكان تكافح للتأقلم مع آثار التغيير.
    The Central American Governments and the international community must jointly draft decisive policies to deal firmly with the aftermath of decades of violence. UN ويتعين على حكومات أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي معا وضع سياسات حاسمة للتعامل بحزم مع آثار عقود من العنــف.
    Federales found them all shot up in their truck with traces of heroin. Open Subtitles لقد وجدهم الفيدراليّون جميعاً مقتولين في شاحِنتِهم مع آثار هيروين
    Developed countries could provide public financing to help developing countries transform their economies and adjust to the impacts of climate change. UN وتستطيع البلدان المتقدمة توفير التمويل العام لمساعدة البلدان النامية على تحويل اقتصاداتها والتكيف مع آثار تغير المناخ.
    This advocacy role is particularly important at this juncture, when international partners, who are dealing with the consequences of the financial crisis on their own economies, increasingly find themselves looking inwards. UN وهذا الدور المتعلق بالدعوة مهم بصفة خاصة في هذا المنعطف حيث يجد الشركاء الدوليون، الذين يتعاملون مع آثار الأزمة المالية على اقتصاداتهم، أنفسهم منكفئين على الذات بصورة متزايدة.
    More than likely, the developing world will be forced to focus primarily on adaptation to the effects of climate change. UN ومن الأرجح أن العالم النامي سيجد نفسه مضطرا إلى التركيز بشكل رئيسي على التكيف مع آثار تغير المناخ.
    These changes highlight the limits of existing national competition laws to deal with the effects of anticompetitive behaviours on the global markets. UN وتسلط هذه التغييرات الضوء على حدود قوانين المنافسة الوطنية السارية في التعامل مع آثار السلوكيات المانعة للمنافسة في الأسواق العالمية.
    Dealing with the effects of globalization -- a multidimensional phenomenon -- was high on the agenda of the European Union. UN وأضاف أن التعامل مع آثار العولمة - وهي ظاهرة متعددة الأبعاد - على رأس جدول أعمال الاتحاد الأوروبي.
    Vulnerable countries should be compensated to cope with the effects of climate change. UN وينبغي تعويض البلدان الضعيفة لتتمكن من التكيف مع آثار تغير المناخ.
    This would be catastrophic for Africa, not only in terms of the magnitude of the impacts but also in terms of the ability of people on the continent to deal with the effects of such changes. UN وسيشكل هذا الارتفاع كارثة بالنسبة لأفريقيا، لا من حيث ضخامة الانعكاسات المترتبة عنه فحسب، بل من حيث قدرة سكان القارة على التعامل مع آثار هذه التغيرات أيضا.
    A participant from an intergovernmental organization said that many developing countries are not just dealing with the effects of climate change but also the global financial crisis. UN وقال أحد المشاركين من منظمة غير حكومية إن العديد من البلدان النامية لا تتعامل فقط مع آثار تغير المناخ بل أيضاً مع الأزمة المالية العالمية.
    Our inability to effectively deal with the impacts of the Asian financial crisis demonstrates our vulnerability. UN وعدم قدرتنا علــى التعامل بصورة فعالة مع آثار اﻷزمة الماليــة اﻵسيوية يكشــف عـــن حقيقة ضعفنا.
    Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. UN ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور قطاع الصحة في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل.
    Evidence from past crises indicates that women migrants suffer adversely during economic hardship because they have fewer buffers to cope with the impact of the crisis. UN وتشير الأدلة المستمدة من الأزمات السابقة إلى أن المهاجرات يعانين الأمرين من الظروف الاقتصادية الصعبة لأنهن يملكن وسائل حماية أقل للتكيف مع آثار الأزمة.
    The courage and resilience displayed by the inhabitants of New York following the destruction of the World Trade Center has been truly remarkable, and the manner in which New Yorkers have coped with the aftermath of this tragedy has been an inspiration to us all. UN لقد كانت الشجاعة والمثابرة اللتان أظهرهما سكان نيويورك في أعقاب تدمير مركز التجارة العالمي أمرا رائعا حقا. كما أن الأسلوب الذي تعامل به سكان نيويورك مع آثار هذه المأساة كان إلهاماً لنا جميعاً.
    Also found a hacksaw hidden in the planters, same brand as the other tools in Abel's kit, with traces of the victim's blood. Open Subtitles كما وجدت منشارا مخبأة في المزارعون, نفس العلامة التجارية, و غيرها من الأدوات في عدة ابيل , مع آثار من دم الضحية.
    The Clean Development Mechanism currently does not include projects that prevent deforestation or projects for adapting to the impacts of climate change. UN ولا تتضمن الآلية في الوقت الراهن مشاريع من شأنها أن تحول دون إزالة الغابات أو مشاريع تتصل بالتكيف مع آثار تغير المناخ.
    The United Nations must not remain on the sidelines in dealing with the consequences of the global financial and economic crisis. UN ويجب على الأمم المتحدة ألاّ تقف موقف المتفرج في التعامل مع آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Adaptation also encompasses adaptation to the impact of the implementation of response measures. UN يشمل التكيف أيضاً التكيف مع آثار تنفيذ تدابير التصدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus