"مع أطفالها" - Traduction Arabe en Anglais

    • with their children
        
    • with her children
        
    • with her kids
        
    Initially the women are sheltered with their children in houses where educational activities are available during the day. UN في المرحلة اﻷولى، ُتستقبل المرأة مع أطفالها في المركز حيث يتاح لهم مناخ تثقيفي خلال النهار.
    This is a matter of choice for those women who would like to spend more time with their children. UN وهذه مسألة خيار للمرأة التي تريد البقاء لمدة أطول مع أطفالها.
    Studies on women and electricity have reported that, once there are electric lights, women have more time to be with their children, perform their chores faster and can read more. UN والدراسات المجراة عن النساء والكهرباء خلصت إلى أن توافر الإنارة الكهربائية يتيح للمرأة قضاء مزيد من الوقت مع أطفالها وأداء أعمالها اليومية بصورة أسرع والإكثار من المطالعة.
    Together with her children and these friends, the author left the country on the same day. UN وفي اليوم ذاته، غادرت صاحبة البلاغ البلد مع أطفالها وأولئك الأصدقاء.
    She reiterates that she had to flee Armenia with her children after her husband and the father of her children was shot dead and their house burnt down by the Armenian authorities. UN فأكدت مجدداً أنها اضطرت للفرار من أرمينيا مع أطفالها بعد أن قتلت السلطات الأرمينية زوجها ووالد أطفالها رمياً بالرصاص وأضرمت النار في منزلهما، وهو ما يعلل وصولها بدون وثائق.
    and feel bad about not being with her kids. Open Subtitles ثم تشعر بالاستياء لكونها غير متواجدة مع أطفالها
    Four out of five such families are headed by women, living alone with their children. UN فالمرأة تعول أربعا من كل خمس اسر، وتعيش بمفردها مع أطفالها.
    Nationality and citizenship 9. According to information received, women travelling with their children are required to present an official authorization signed by their husbands. UN 9- جاء في المعلومات التي تلقتها اللجنة أن المرأة التي تسافر خارج البلاد مع أطفالها مطالبة بتقديم إذن رسمي موقّع من زوجها.
    Thus, every year on the eve of International Family Day national festival " My family " the participants of which are young families with their children. UN ففي كل عام يقام عشية العيد الوطني للأسرة مهرجان " أسرتي " الذي تشترك فيه الأسر الشابة مع أطفالها.
    This act has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at parental grant or full pay if they are entitled to full pay according to their contracts of employment. UN ولهذا القانون أهمية رئيسية بالنسبة إلى ظروف عمل المرأة لأن القانون يتيح لها إمكانية البقاء في المنزل مع أطفالها بمنحة الوالدية أو للحصول على كامل الأجر إذا كان يحق لها الأجر الكامل وفقا لعقد عملها.
    This law has major significance for the working conditions of women, because the law gives women the possibility to remain home with their children at full pay, or parental grant, four weeks prior to delivery and for 24 weeks after delivery. UN ولهذا القانون أهمية رئيسية فيما يتعلق بشروط عمل المرأة، حيث أنه يعطي المرأة إمكانية البقاء في البيت مع أطفالها بأجر كامل، أو منحة والدية لمدة 4 أسابيع قبل الولادة و 24 أسبوعا بعد الولادة.
    The Committee is further concerned at the legislation governing child custody whereby women are not permitted to travel abroad with their children without the consent of the children's father. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال التي لا يسمح بموجبها للمرأة بالسفر إلى الخارج مع أطفالها من دون موافقة والدهم.
    The Committee further calls upon the State party to intensify its efforts to amend its legislation governing child custody expeditiously, in order to ensure that women have the same right as men to travel with their children abroad. UN وعلاوة على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها من أجل تعديل التشريعات التي تنظم حضانة الأطفال على وجه السرعة، من أجل كفالة أن يكون للمرأة نفس حقوق الرجل في السفر مع أطفالها إلى الخارج.
    They cannot gain access to bank accounts to pay for family necessities, cannot inherit land, and often leave the only home they have known with their children. UN ولا يمكنها الوصول إلى حساباتها المصرفية لتوفير الضروريات لأُسرتها، ولا يمكنها أن ترث الأرض، وغالباً ما تترك بيتها الوحيد الذي عايشته مع أطفالها.
    She had the impression that, in spite of the measures already taken to ensure equal opportunities, women continued to stay at home with their children. UN وقالت أن لديها انطباع بأنه بالرغم من التدابير المتخذة بالفعل لكفالة الفرص المتساوية، إلا أن المرأة لا تزال قابعة في البيت مع أطفالها.
    She was free to leave Australia with her children and husband at any time while in detention. UN وكانت لها أثناء الاحتجاز حرية مغادرة أستراليا مع أطفالها وزوجها متى شاءت.
    She then looked for somewhere to live with her children. UN فأخذت تبحث عن مكان للاستقرار فيه مع أطفالها.
    She claims that her deportation to Armenia with her children would violate their rights under articles 7, 14, 17, 23 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ترحيلها إلى أرمينيا مع أطفالها سيشكل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المواد 7 و14 و17 و23 و24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Poeng again began drifting with her children. UN وعادت بوِنغ إلى التشرﱡد مع أطفالها.
    When I see what that woman is facing with her kids... Open Subtitles عندما أرى ما تواجه تلك المرأة مع أطفالها
    And my daughter needs help with her kids in the US. Open Subtitles ابنتي تحتاجني لمساعدتها مع أطفالها في الولايات المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus