"مع أفراد الأسرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with family members
        
    Children migrate with family members or independently, to seek both educational and employment opportunities. UN ويهاجر الأطفال مع أفراد الأسرة أو بمفردهم بحثا عن فرص التعليم والعمل.
    One of the findings was that reintegration with family members is not sufficient by itself. UN وأفادت إحدى الاستنتاجات بأن إعادة إدماج الأطفال مع أفراد الأسرة لا يكفي في حد ذاته.
    Women are often unable to negotiate the use of health technologies with family members. UN وفي كثير من الأحيان لا تستطيع النساء التفاوض على استعمال تكنولوجيات الصحة مع أفراد الأسرة.
    The Palestinians have continued to be collectively punished through the isolation of the 1.5 million residents of Gaza for several years now; they are denied the right to study at West Bank universities and to maintain normal social contact with family members. UN وما برح الفلسطينيون يتعرضون للعقاب بصورة جماعية لعدة سنوات الآن بعزل سكان غزة البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة؛ إنهم محرومون من الحق في الدراسة في جامعات الضفة الغربية ومن المحافظة على الاتصال الاجتماعي الطبيعي مع أفراد الأسرة.
    One witness stated that his relative, a female detainee, had been in solitary confinement for two years and was not allowed to have any communications with family members or receive any books. UN وقال أحد الشهود إن إحدى قريباته، وهي امرأة محتجزة، توجد في الحبس الانفرادي منذ عامين، وهي غير مسموح لها بأي اتصال مع أفراد الأسرة أو بتلقي الكتب.
    There is provision for some contact with family members and others while detained. UN 253- وهناك نص على أن يجري المحتجز اتصالاً مع أفراد الأسرة وغيرهم أثناء الاحتجاز.
    The Subcommittee recommends the NPM to strengthen protection of persons who provide information to the Subcommittee against sanctions or reprisals through, inter alia, follow-up visits, and contacts with family members, and strong warning to the authorities of detention facilities that such behaviour will be reported and sanctioned. UN وتوصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بتعزيز حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى اللجنة الفرعية من تعرضهم لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتوجيه إنذار قوي إلى سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه.
    6. UNFICYP has also maintained its regular liaison visits to a number of Turkish Cypriots living in the southern part of the island who have made themselves known to the Force, and from time to time has assisted those people in arranging meetings with family members living in the north. UN 6- وأبقت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص على زيارات الاتصال المنتظمة التي تقوم بها إلى عدد من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي من الجزيرة والذين عرّفوا القوة بأنفسهم، وقامت من وقت لآخر بمساعدة هؤلاء الناس على ترتيب لقاءات مع أفراد الأسرة الذين يعيشون في الشمال.
    Aspects of living arrangements examined include residence with family members (particularly children and grandchildren), solitary living and the institutionalization of older persons. UN ومن بين الجوانب المدروسة إقامة المسنين مع أفراد الأسرة (لا سيما الأطفال والأحفاد)، والعيش بمفردهم، وإلحاقهم بمؤسسات رعاية المسنين.
    Although interviews with family members or persons other than defence counsel were usually permitted, a court could refuse permission when there was reason to believe that the detainee might escape or destroy evidence - the latter contingency applying mainly to cases involving stimulant drugs. UN وقال إنه بالرغم من أن المقابلات مع أفراد الأسرة أو أشخاص آخرين علاوة على محامي الدفاع مسموح بها عادة، فإنه يمكن للمحكمة أن ترفض السماح بها إذا كان هناك ما يحمل على الاعتقاد بإمكانية هرب المحتجز أو إتلاف الأدلة - وتنطبق الإمكانية الأخيرة أساساً على القضايا المتعلقة بالمخدرات المنشطة.
    197. In 2012, there were no known instances of the executive management personnel facing conflicts of interest that could potentially influence decision-making, either stemming from the ordinary course of business or with regard to business relationships with family members, other related individuals or vendors. UN 195 - وفي عام 2012، لم تظهر حالات معروفة واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين المعنيين.
    193. In 2013, there were no known instances of executive management personnel facing conflicts of interest that could potentially influence decision-making, either stemming from the ordinary course of business or with regard to business relationships with family members, other related individuals or vendors. UN ١٩٣ - وفي عام 2013، لم تظهر حالات واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية تعارضاً في المصالح من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً في سياق العمل المعتاد أو في ما يتصل بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين ذوي الصلة.
    It is also important that stakeholders contribute to make available statistical and substantive information on, inter alia, the root causes of migration of children and adolescents (with family members or unaccompanied), to help States to identify policy gaps. UN ومن المهم أيضاً أن تساهم الجهات المختصة في إتاحة المعلومات الإحصائية والموضوعية، في جملة أمور، عن الأسباب الجذرية لهجرة الأطفال والمراهقين (مع أفراد الأسرة أو بدونهم) لمساعدة الدول على تحديد الثغرات في مجال السياسات.
    According to the National Study of Family Living Conditions 2004-2005, the highest proportion of homes owned are in private ownership (86.8%), followed by joint ownership with family members (11.8%) and joint ownership with relatives or others (1.4%). UN وبحسب الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر للعام 2004، فإن النسبة الأعلى من المساكن الممتلكة هي ملكية فردية( 86,8 % )، تليها ملكية مشتركة مع أفراد الأسرة( 11,8 %) وملكية مشتركة مع أقارب أو غيره ( 1,4 % ).
    111. During the biennium 2010-2011, there were no known instances of executive or other key management personnel facing conflicts of interest that could potentially influence decision-making, either stemming from the ordinary course of business or with regard to business relationships with family members, other related individuals or vendors. UN 114 - وخلال فترة السنتين 2010-2011 لم تظهر حالات معروفة واجه فيها موظفو الإدارة التنفيذية أو موظفو الإدارة الرئيسيون الآخرون تعارضاً في المصالح بما كان من شأنه أن يؤثر على عملية اتخاذ القرارات، سواءً جاء ناشئاً في سياق العمل المعتاد أو جاء متصلاً بعلاقات العمل مع أفراد الأسرة أو غيرهم من الأفراد أو البائعين ذوي الصلة.
    68. The SPT recommends that the NPM regularly reflect on the need to ensure protection of persons who provide information to the NPM from sanctions or reprisals through, inter alia, follow-up visits, contacts with family members, and by reminding those in authority that such behaviour will be reported and sanctioned. UN 68- توصي اللجنة الفرعية الآلية الوقائية الوطنية بأن تفكر بشكل منتظم في الحاجة إلى ضمان حماية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إليها، من التعرض لجزاءات أو أعمال انتقامية من خلال أمور منها إجراء زيارات متابعة وإقامة اتصالات مع أفراد الأسرة وتذكير سلطات مرافق الاحتجاز بأن مثل هذا السلوك سيبلغ عنه وسيعاقب عليه.
    (b) Adopt legislation, policies and practices that subject all custodial accommodation relating to migration status to clear time limits and periodic reviews; and allow children to remain with family members and/or guardians if they are present in the transit and/or destination countries, and be accommodated in non-custodial, community-based contexts while their immigration status is being determined; UN (ب) اعتماد تشريعات وسياسات وممارسات لإخضاع جميع حالات الاحتجاز المتعلق بالوضع من حيث الهجرة لحدود زمنية واضحة ولمراجعات دورية؛ والسماح للأطفال بالبقاء مع أفراد الأسرة و/أو الأوصياء في حالة وجودهم في بلدان العبور و/أو المقصد، مع تيسير إقامتهم في أماكن إقامة مجتمعية غير احتجازية أثناء فترة تحديد وضعهم من حيث الهجرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus