"مع أن هذا" - Traduction Arabe en Anglais

    • although this
        
    • though this
        
    • although that
        
    • even though it
        
    • but the quinoa
        
    • that it's any
        
    • that with this
        
    although this is primarily the result of the rapid increase in the contribution of the public sector, there has been little underlying growth in private sector activity. UN مع أن هذا يعزى بصورة رئيسية إلى الزيادة السريعة في إسهام القطاع العام، فإن نمو نشاط القطاع الخاص كان ضعيفاً.
    We cannot delight in the increased participation of the United Nations in localized conflicts, although this is certainly one of its functions. UN إننا لا نشعر بالسرور إزاء زيادة انخراط اﻷمم المتحدة في صراعات محلية، مع أن هذا بكل تأكيد يشكل جزءا من مهامها.
    With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. UN وبنقصان السيولة في بعثات حفظ السلام، زادت الحاجة إلى هذا الاقتراض في السنوات الأخيرة، مع أن هذا الاتجاه قد يتغير أيضا إذا بادرت الدول الأعضاء بدفع أنصبتها المقررة.
    Even though this risk estimation is very conservative due to the basic maximum detected levels it can be concluded that the dietary risks are of concern. UN وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق.
    The severity of the current crisis made it essential to establish new regulatory mechanisms, although that would require political will and a responsible approach on the part of the international community. UN فخسارة الأزمة الحالية تجعل من الضروري إنشاء آلية رقابية جديدة، مع أن هذا سوف يتطلب إرادة سياسية ونهجاً مسؤولاً من جانب المجتمع الدولي.
    The single new issue on their agenda was the census, upon which the Republika Srpska has been insisting that ethnic and religious affiliation be included even though it is not an EU requirement to include such elements. UN ولم يكن على جدول أعمال الأحزاب سوى مسألة جديدة واحدة هي مسألة التعداد، التي تصرّ جمهورية صربسكا على تضمينه الانتماءات العرقية والدينية مع أن هذا ليس من شروط الاتحاد الأوروبي.
    A patent on quinoa was granted based on the supposed invention by researchers, but the quinoa plant has long been a food staple for the indigenous peoples in Bolivia's Altiplano. UN وقد منحت براءة اختراع بشأن نبات الكينو على أساس اختراع مفترض توصل إليه الباحثون، مع أن هذا النبات يستخدم كغذاء لدى الشعوب الأصلية في مرتفعات بوليفيا.
    The daily diet remains inadequate and is limited to two loaves a day, with a meagre portion of sardines and rice once every three or four days, although this does not reach all the inmates. UN وما زال القوت اليومي غير كاف ويقتصر على رغيفين من الخبز في اليوم، مع قدر ضئيل من سمك السردين والأرز مرة واحدة كل ثلاثة أو أربعة أيام، مع أن هذا الأخير لا يحظى به جميع السجناء.
    The general effect of competition is to lower consumer prices and hence increase energy demand, although this may be offset by higher energy taxation. UN ويترتب على التنافس أثر عام هو تخفيض أسعار الاستهلاك وبالتالي زيادة الطلب على الطاقة، مع أن هذا يمكن أن يقابل بفرض ضرائب أعلى على الطاقة.
    Even in those cases, the possibility of declaring a non liquet was not excluded by certain authoritative publicists, although this view could not be convincingly supported by arbitral and judicial practice. UN وحتى في تلك الحالات لا يستبعد بعض مؤلفي القانون العام الموثوقين إمكانية إعلان عدم وجود قانون يحكم الموضوع، مع أن هذا الرأي تعذر تأييده بشكل مقنع بالممارسة التحكيمية والقضائية.
    With increased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has declined, although this trend could also reverse, given the inherent unpredictability of receipts. UN وبزيادة السيولة في بعثات حفظ السلام، تراجعت الحاجة إلى هذا الاقتراض في السنوات الأخيرة، مع أن هذا الاتجاه قد يتغير أيضا نظرا لعدم التأكد من ورود المقبوضات.
    A. Socio-economic trends 17. although this report focuses on progress since 1992 in implementation of the Rio commitments, consideration of trends in poverty must use a somewhat longer period in order to measure meaningful changes. UN ١٧ - مع أن هذا التقرير يركز على التقدم المحرز منذ عام ١٩٩٢ في تنفيذ التزامات ريو، فإنه ينبغي عند النظر في الاتجاهات في مجال الفقر استخدام فترة أطول نوعا ما لقياس التغييرات ذات المغزى.
    In such circumstances, it would appear natural to follow one's basic survival instincts and vote rationally in favour of the President, although this " rational " vote could hardly be construed as an expression of the genuine will of the people. UN وفي هذه الظروف، يبدو من الطبيعي اتباع الغرائز اﻷساسية لحفظ الحياة، والتصويت، حسب مقتضيات العقل، لصالح الرئيس - مع أن هذا التصويت " الرشيد " لا يمكن أن يفسر كتعبير عن إرادة صحيحة لدى الشعب.
    The anthropogenic sources of chlorofluorocarbons (CFCs) also produce a greenhouse effect, although this has been offset somewhat by the observed decrease in lower stratospheric ozone since the 1970s, caused principally by CFCs and halons. UN كما أن مصادر مركبات الكلورو فلورو الكربونية الاصطناعية تحدث ظاهرة دفيئة، مع أن هذا يقابله بعض الشيء النقص الملحوظ في طبقة أوزون الستراتوسفير السفلية منذ السبعينات الناجم بصورة أساسية عن مركبات الكلورو فلورو الكربونية والهالون.
    Even though this risk estimation is very conservative due to the basic maximum detected levels it can be concluded that the dietary risks are of concern. UN وحتى مع أن هذا التقدير للمخاطر متحفّظ جداً بسبب المستويات القصوى الأساسية المكشوفة، يمكن أن يُستنتج أن المخاطر الغذائية هي مدعاة إلى القلق.
    In one State party where the offence was contained in the law against unfair competition, a prior complaint from competitors or State authorities was required for proceedings to be initiated, though this element was under consideration. UN وفي إحدى الدول الأطراف، حيث يرد الجرم ضمن قانون مكافحة المنافسة غير المُُنصِفة، يُشترط أوّلاً على المنافسين أو سلطات الدولة رفع شكوى من أجل استهلال الإجراءات، مع أن هذا العنصر قيد النظر.
    Pursuant to Lesotho's treaties, corruption-related offences should not be treated as political offences, though this is not specified in the Fugitive Offenders Act. UN وعملاً بالمعاهدات التي أبرمتها ليسوتو، ينبغي ألا تعامل الجرائم المتصلة بالفساد على أنها جرائم سياسية، مع أن هذا غير محدد في قانون المجرمين الهاربين.
    We have bigger problems than Joy's hands, although that hardly seems possible. Open Subtitles لدينا مشاكل أكبر من أيدي (جوى) مع أن هذا غير ممكن
    France was of the view that a convention on the subject would be the logical and desirable outcome to the work undertaken by the International Law Commission, although that did not mean that France approved entirely of the draft articles in their current form, as was evident from its earlier statements on the matter. UN وترى فرنسا أن إعداد اتفاقية عن هذا الموضوع سوف تكون نتيجة منطقية ومرغوب فيها للعمل الذي قامت به لجنة القانون الدولي، مع أن هذا لا يعني أن فرنسا توافق تماماً على مشاريع المواد بصيغته الحالية، كما يتضح من بياناتها السابقة عن هذه المسألة.
    In that sense, “result” defined the duty of care, although that might be an “obligation of conduct”. UN وبهذا المعنى فإن " النتيجة " تحدد واجب العناية مع أن هذا قد يكون " التزام سلوك " .
    30. Another source of tension in the colonial regime was the intention of the United States Government to introduce the death penalty in Puerto Rico, even though it was prohibited by the country's Constitution. UN 30 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، مع أن هذا أمر يحظره دستور البلد.
    A patent on quinoa was granted based on the supposed invention by researchers, but the quinoa plant has long been a food staple for the indigenous peoples in Bolivia's Altiplano. UN وقد منحت براءة اختراع بشأن نبات الكينو على أساس اختراع مفترض توصل إليه الباحثون، مع أن هذا النبات يستخدم كغذاء لدى الشعوب الأصلية في مرتفعات بوليفيا.
    Not that it's any of your business, but I'm going down the shore to see the girls. Open Subtitles مع أن هذا ليس من شأنك لكني ذاهبة الى الشاطئ لرؤية الفتيات.
    Rather than 99.9% of the sound energy being reflected away, it turns out that with this arrangement, Open Subtitles بدلا من 99.9 % من طاقة الصوت تنعكس بعيدا انها تَكَشَّفَ ذلك مع أن هذا الترتيب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus