"مع إبقاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • while keeping
        
    • to keep
        
    • while maintaining
        
    • while leaving
        
    • but remaining
        
    • kept
        
    • and keeping
        
    • whilst keeping
        
    • while also keeping
        
    So if the aim was to create jobs, even while keeping deficits down, that could be achieved by expanding government. UN ولذا، إن كان الهدف هو إيجاد فرص العمل، حتى مع إبقاء العجز المالي منخفضا، فيمكن تحقيق ذلك عن طريق التوسع في الحكومة.
    Hence, we welcome suggestions to concentrate on the four core issues, while keeping an open mind towards other items. UN وبالتالي، نرحِّب بالاقتراحات الداعية إلى التركيز على المسائل الأساسية الأربع، مع إبقاء الذهن منفتحاً حيال البنود الأخرى.
    As many economies are now entering an expansionary phase, the role of macroeconomic policy will be to maintain an appropriate pace of output growth, while keeping inflation within a safe range. UN ومع بدء دخول العديد من الاقتصادات الآن مرحلة التوسع، سيتمثل دور السياسات الاقتصادية الكلية في الحفاظ على وتيرة مناسبة لنمو الناتج، مع إبقاء معدل التضخم في حدود مأمونة.
    Some delegations also expressed their appreciation to the Assistant Administrator and Director, BFA. The need to take swift action and to keep the Executive Board informed of all developments was underlined. UN وأعربت بعض الوفود أيضا عن تقديرها لمساعد مدير البرنامج، مدير مكتب الشؤون المالية والادارية، وأكدت أهمية اتخاذ اجراء فوري مع إبقاء المجلس التنفيذي على علم بجميع التطورات الحاصلة.
    It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    To this end, my Government will work closely with all parties concerned for the faithful implementation of the resolution, while keeping the window of a diplomatic solution open. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي.
    In addition, in order to ensure the necessary efficiency in implementing those arrangements, it would be important to grant me sufficient latitude to transfer troops between the two Missions while keeping the Council informed. UN وإضافة إلى ذلك، حرصا على كفالة الكفاءة اللازمة في تنفيذ تلك الترتيبات، من المهم منحي حرية تصرف كافية لنقل الجنود بين البعثتين مع إبقاء المجلس على اطلاع في الوقت نفسه.
    Australia looks forward to working with delegations from across the diversity of positions to find a solution that achieves that support, while keeping an eye at all times on ensuring that the Security Council remains relevant to the modern world. UN وتتطلع أستراليا إلى العمل مع وفود ذات مواقف متنوعة لإيجاد حل يحقق ذلك الدعم، مع إبقاء أبصارنا مسلطة على ضمان بقاء مجلس الأمن موضع اهتمام العالم الحديث.
    We therefore support the differentiated approach suggested by the Secretary-General, all the while keeping an eye on the integrity of the Panel's recommendations as a coherent whole. UN لذلك نؤيد النهج التفاضلي الذي يقترحه الأمين العام، مع إبقاء الاهتمام منصبا دائما على تكاملية توصيات الفريق بوصفها كلا متماسكا.
    After considering their recommendation, I concluded that it would be preferable at this juncture to decide on the following interim measures, while keeping the option of deploying international military observers under review: UN وبعد أن نظرت في توصيتها، خلصت إلى أن من اﻷفضل في الوقت الراهن تقرير التدابير المؤقتة التالية، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين قيد الاستعراض:
    After considering their recommendations, I concluded that it was preferable at that juncture to take a number of interim measures, while keeping the option of deploying international military observers open. UN وبعد النظر في توصياتها، استنتجتُ أن من اﻷفضل في الوقت الراهن اتخاذ عدد من التدابير المؤقتة، مع إبقاء خيار نشر مراقبين عسكريين دوليين مفتوحا.
    It also concluded that there was a need for more continuity in the participation of civil society in UNCTAD’s institutional life, while keeping the political control of all of UNCTAD’s activities in the hands of its member States. UN وخلص التقرير أيضاً إلى أن هناك حاجة إلى مزيد من الاستمرارية في اشتراك المجتمع المدني في الحياة المؤسسية للأونكتاد مع إبقاء السيطرة السياسية على جميع أنشطة الأونكتاد في أيدي الدول الأطراف.
    Among the options for facilitating participation, while keeping expert group meetings closed, are: UN 27- تتضمن خيارات تسهيل المشاركة ما يلي مع إبقاء اجتماعات أفرقة الخبراء مغلقة:
    Well, we have to keep him emotionally stable... with his metabolism controlled at the same time. Open Subtitles يجب علينا ان نبقيه مستقر من الناحية العاطفية مع إبقاء عملية الأيض لديه تحت سيطرتنا بنفس الوقت.
    Within this context, the Board recommended to close the file for 15 projects as organizations had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants, and to keep 32 project files open to request additional information from the organizations. UN وفي هذا السياق أوصى المجلس بإغلاق ملف 15 مشروعاً حيث قدمت المنظمات تقارير وصفية ومالية عن استخدام المنح، مع إبقاء ملفات 32 مشروعاً مفتوحة لطلب معلومات إضافية من المنظمات.
    32. Also invites the Secretary-General to continue arrangements and procedures for providing additional personnel on a short-term basis in order to ensure that the Secretariat can respond effectively and efficiently to fluctuations in its workload, particularly when new operations are planned and launched, and to keep the Member States informed of such procedures; UN ٣٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام إلى مواصلة الترتيبات والاجراءات المتعلقة بتوفير موظفين إضافيين على أساس قصير اﻷجل بما يكفل أن تستجيب اﻷمانة العامة بكفاءة وفعالية للتقلبات في عبء العمل الذي تنهض به، وبخاصة لدى تخطيط وبدء العمليات الجديدة، مع إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بهذه الاجراءات؛
    It was also suggested that the Administrator report to the Board at a future meeting on ways and means that those concerns could be addressed while maintaining OPS within UNDP. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    In any event, the prolongation of pretrial detention had to be the subject of a court ruling, giving reasons for the investigation proceedings and for extending them while maintaining the pretrial detention. UN وفي جميع الحالات، يكون الإذن بالتمديد بموجب حكم قضائي معلل بضرورة حسن سير البحث ومواصلة التحقيق مع إبقاء الظنين رهن الاحتجاز.
    Parallel to the pursuit of voluntary repatriation, efforts have continued to pursue the rationalization of the assistance programme, with a view to further achieving optimal cost-effectiveness of available resources while maintaining assistance at a level commensurate with minimum requirements for sustenance. UN وظلت الجهود تستهدف، إلى جانب تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن، ترشيد برنامج المساعدة بغية تحقيق فعالية مثلى لتكلفة الموارد المتاحة، مع إبقاء المساعدة عند مستوى مناسب لمتطلبات المعيشة الدنيا.
    We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving the door open to dialogue. UN ونحن نحافظ على نهج ذي مسارين من خلال تنفيذ جزاءات مع إبقاء الباب مفتوحا للحوار.
    8. Decides that the group will consider the broader reform of the international environmental governance system, building on the set of options but remaining open to new ideas; UN 8 - يقرر أن يبحث الفريق الإصلاح الأعرض لنظام الإدارة البيئية الدولية بالاستناد إلى مجموعة الخيارات مع إبقاء الباب مفتوحاً للأفكار الجديدة؛
    A project was being created in Iran and the Special Representative was being kept informed. UN ويجري استحداث مشروع في إيران، مع إبقاء الممثل الخاص على علم بذلك.
    Responsible for monitoring of the local political situation, in the context of both the work of the mission and the larger domestic and international realms, and keeping the Special Representative informed of current developments; consults with the Department of Political Affairs and advises on same. UN مسؤول عن رصد الحالة السياسية المحلية، في سياق عمل البعثة وكذلك في السياق اﻷوسع نطاقا المتعلق بالميدانين المحلي والدولي، مع إبقاء الممثل الخاص على علم بالتطورات الراهنة؛ ويقوم بالتشاور مع إدارة الشؤون السياسية واﻹبلاغ عن هذه المشاورات.
    The European Union encouraged the Secretary-General to pursue those recommendations that were within the realm of internal management, whilst keeping member States informed of progress on a regular basis. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يشجع الأمين العام على تتبع هذه التوصيات التي هي ضمن اختصاص الإدارة الداخلية، مع إبقاء الدول الأعضاء على علم منتظم بالتقدم المحرز.
    In the period 2010-2011, the ITC publications programme will provide thought and leadership on key issues affecting international trade and will continue to educate and enable a large group of global stakeholders, while also keeping donors aware of ITC projects and expertise. UN وفي الفترة 2010-2011، سيجري من خلال برنامج منشورات المركز تقديم الأفكار المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تؤثر في التجارة الدولية وتولي زمام القيادة في هذا المجال، كما سيتواصل تثقيف وتمكين مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي، مع إبقاء الجهات المانحة على علم بمشاريع المركز وخبرته الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus