"مع استئناف" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the resumption
        
    Meanwhile, importation has sharply increased, with the resumption of rehabilitation and reconstruction activities. UN وازدادت الواردات ازديادا حادا مع استئناف عملية إعادة التأهيل وأنشطة أعمال البناء.
    However, we foresee a special situation in 1995, and perhaps it would be wise to consider reducing the overlap with the resumption of the Conference on Disarmament. UN ولكننا نتوقع حالة خاصة في عام ١٩٩٥، وربمـــا يكون من الحكمـــة النظر في تقليل التداخـــل مع استئناف مؤتمر نزع السلاح.
    He also stressed the risk that the conflict might escalate with the resumption of the migration period, elections and the absence of dialogue. UN وشدد أيضا على خطر احتدام النـزاع مع استئناف موسم الهجرة، والانتخابات، وعدم وجود حوار.
    Growth in the West Bank contracted by 0.6 per cent in early 2013, mainly as a result of the economic disruption caused by Israel's withholding of clearance revenue, but it picked up again with the resumption of clearance revenue transfer. UN وتقلص معدل النمو في الضفة الغربية بنسبة 0.6 في المائة في أوائل عام 2013 كنتيجة رئيسية لحالة الاضطراب الاقتصادي الناجم عن قيام إسرائيل باحتجاز الإيرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية، ولكنه عاد لينتعش مع استئناف تحويل تلك الإيرادات.
    with the resumption of conflict in South Sudan, pro-Government and opposition forces reportedly used children on a large scale and committed other grave violations. UN ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة.
    It should be noted that the situation has changed considerably since the recommendations were made in March 2006, with the resumption of overt terrorist activity by the LTTE. UN وتجدر ملاحظة أن الحالة قد تغيرت كثيراً منذ تقديم التوصيات في آذار/مارس 2006، مع استئناف النشاط الإرهابي السافر من قبل حركة نمور تاميل إيلام للتحرير.
    Together with the resumption of political activity, the Government plans to promulgate an Electoral Act that will give particular emphasis to the establishment of national, rather than ethnic or regional, political parties. UN وتنوي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع استئناف اﻷنشطة السياسية، إصدار قانون انتخابي يؤكد بصفة خاصة إنشاء اﻷحزاب السياسية ذات الطابع الوطني غير اﻹثني أو اﻹقليمي.
    However, the momentum had subsequently been lost with the resumption of the arms race, the proliferation of weapons of mass destruction and missiles, the paralysis of the Conference on Disarmament and the absence of any verification machinery for the Biological Weapons Convention. UN غير أن الزخم ما لبث أن فتر مع استئناف سباق التسلح، وانتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف، وشلل مؤتمر نـزع السلاح وغياب أي آلية للتحقق لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    In Western Africa, the hopes that arose at the end of the war in Sierra Leone unfortunately seem unfulfilled with the resumption of combat in neighbouring Liberia. UN وفي غرب أفريقيا، يبدو أن الآمال التي تجددت عند انتهاء الحرب في سيراليون لم تتحقق مع الأسف مع استئناف القتال في ليبريا المجاورة.
    There has been some progress in this regard with the resumption of discussions between the Ministry and the United Nations on the modalities of discharge and possible United Nations support. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد مع استئناف المناقشات بين الوزارة والأمم المتحدة بشأن طرائق التسريح والدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة في هذا الشأن.
    The overall security situation started to improve in May with the resumption of the peace process following the return of the Palipehutu-FNL leadership to Burundi. UN وبدأت الحالة الأمنية الشاملة تتحسن في أيار/مايو مع استئناف عملية السلام عقب عودة قادة حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية إلى بوروندي.
    My delegation therefore very much hopes that with the resumption in May of this year of the review of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) we will be able to overcome the setbacks experienced during the 2005 Review Conference. UN لذلك فإن وفدي يحدوه أمل كبير في أن نتمكن مع استئناف استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أيار/مايو هذا العام من التغلب على الانتكاسات التي مررنا بها خلال المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    This initiative, combined with the resumption of activities by United Nations agencies on the island of Anjouan in March 1999, helped bring about a sharp reduction in the island's absolute poverty and improve the health conditions of its deprived populations. UN وقد ساعدت هذه المبادرة، مع استئناف وكالات الأمم المتحدة لأنشطتها في جزيرة أنجوان في آذار/مارس 1999، على تحقيق انخفاض شديد في الفقر المدقع في الجزيرة وعلى تحسين الظروف الصحية للسكان المحرومين.
    1. To express our support for and solidarity with the resumption of the activities of MINURSO in Western Sahara for the organization of the referendum in the region and for the establishment of a lasting peace; UN ١ - اﻹعراب عن تأييده وتضامنه مع استئناف أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية من أجل تنظيم الاستفتاء في المنطقة وإقامة سلام دائم؛
    1. The cloud of financial uncertainty under which this Commission has been operating all of these years has finally been dispelled with the resumption of Iraqi oil sales and the firm prospect of incoming revenues shortly. UN ١ - مع استئناف مبيعات النفط العراقي والتوقعات اﻷكيدة بالحصول على إيرادات قريبا، تبددت أخيرا سحابة الوضع المالي غير المستقر التي عملت اللجنة في ظلها طيلة تلك السنوات.
    59. with the resumption of major hostilities, the reconfiguration process was accelerated and shifted to focus on reinforcing the Mission's military presence in Goma and the surrounding areas. UN 59 - وتسارعت عملية إعادة التنظيم مع استئناف أعمال القتال الواسعة النطاق، وانتقلت بؤرة تركيزها إلى تعزيز الوجود العسكري للبعثة إلى غوما والمناطق المحيطة بها.
    He further states that with the resumption of high-level discussions between the two sides, including at the highest military level, the upgrade to the D-2 level is being requested in order to ensure that the level of the United Nations military representation is commensurate with that of the heads of the opposing forces. UN ويذكر الأمين العام أيضا أنه مع استئناف المناقشات الرفيعة المستوى بين الجانبين، بما في ذلك على أرفع مستوى عسكري، يصبح من الضروري رفع مستوى التمثيل العسكري للأمم المتحدة إلى مستوى يتناسب مع مستوى رؤساء القوات المتعادية.
    179. The Group held interviews mainly from late October 2013 to the end of February 2014, as this is the period in which digging and washing operations are at full activity with the resumption of the dry season, which makes it possible to assess the full scale of diamond operations in the field. UN 179 - وعقد الفريق مقابلات شخصية أساسا في الفترة من أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2013 إلى نهاية شباط/فبراير 2014، إذ أن هذه الفترة هي التي تجري فيها عمليات الحفر والغسل على قدم وساق مع استئناف موسم الجفاف، وهو مما يتيح تقييم النطاق الكامل لعمليات الماس في الميدان.
    with the resumption of the process, it is proposed that the fleet be augmented by an additional 45 light utility (4x4) vehicles to meet the requirements of the nine identification centres, Commission headquarters and three district offices, resulting in a total of 247 United Nations-owned vehicles. UN ومن المقترح، مع استئناف العملية، زيادة اﻷسطول بما مجموعه ٤٥ مركبة للخدمة الخفيفة )٤ × ٤( لسد احتياجات مراكز تحديد الهوية التسعة، وقصر اللجنة، ومكاتب المناطق الثلاثة، وبذلك يصبح مجموع المركبات المملوكة لﻷمم المتحدة ٢٤٧ مركبة.
    21. The security situation in the country remained stable, with the resumption by PNTL of policing responsibilities on 27 March (see para. 26 below) not affecting the continuing low crime rate. UN 21 - ظلت الحالة الأمنية في البلد مستقرة، مع استئناف الشرطة الوطنية في 27 آذار/مارس الاضطلاع بالمسؤوليات الرئيسية عن أعمال الشرطة (انظر الفقرة 26 أدناه) ودون أن يؤثر ذلك على استمرار المعدل المنخفض للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus