"مع الأحكام الواردة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the provisions contained
        
    • with the provisions of
        
    • with the terms
        
    • with provisions contained
        
    • compatible with the provisions
        
    • with those contained
        
    • with the provisions set out
        
    • to the provisions
        
    • with provisions set out
        
    More specifically, in line with the provisions contained in the draft regulation on self-government of municipalities in Kosovo, UNMIK will ensure, within these municipalities: UN وبشكل أخص، وتمشيا مع الأحكام الواردة في " القاعدة التنظيمية المتعلقة بالحكم الذاتي في بلديات كوسوفو " ، ستكفل البعثة ما يلي داخل هذه البلديات:
    190. Marine scientific research must be carried out in conformity with the provisions contained in part XIII of UNCLOS, including the general principles under article 240. UN 190 - ويتعين إجراء البحوث العلمية البحرية بصورة تتفق مع الأحكام الواردة في الجزء الثالث شر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بما في ذلك المبادئ العامة الواردة في إطار المادة 240.
    Consistent with the provisions contained in regulation 24.2 above, and except as otherwise provided below, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and, to this end, the competitive process shall, as necessary, include: UN تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    In his first report, the Special Rapporteur has chosen to focus on the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in line with the provisions of the Durban documents. UN وقد اختار المقرر الخاص، في تقريره الأول، أن يركِّز على منع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب وذلك تمشياً مع الأحكام الواردة في وثيقتي ديربان.
    These provisions are in consonance with the provisions of the Indo-Lanka Accord of 1987. UN وتتفق هذه الأحكام مع الأحكام الواردة في الاتفاق الهندي - اللانكي لعام 1987.
    The need for consistency with the terms of existing international instruments concerning anti-personnel landmines; “2. UN " ١- ضرورة الاتساق مع اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة فيما يتعلق باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    1. Communications may be submitted by or on behalf of individuals or groups of individuals, under the jurisdiction of a State Party, claiming to be victims of a violation of any of the rights set forth in [Parts II and III of/Part III read in conjunction with provisions contained in Part II of] the Covenant by that State Party. UN 1- يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في [الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني من] العهد.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Consistent with the provisions contained in regulation 24.2 above, and except as otherwise provided below, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and, to this end, the competitive process shall, as necessary, include: UN تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    Consistent with the provisions contained in regulation 24.2 above, and except as otherwise provided below, procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and, to this end, the competitive process shall, as necessary, include: UN تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي:
    If a comprehensive approach were pursued, the scope of paragraph 1 could be limited to the " rights set forth in Part III read in conjunction with the provisions contained in Part II " . UN فإذا ما اتُبع نهج شامل فإن نطاق الفقرة 1 يمكن أن يقتصر على " الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث مقروءة بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني " .
    The Committee then approved its programme of work for the session, as contained in document A/C.3/62/L.1 and A/C.3/62/L.1/Add. 1, as well as A/C.3/62/L.1/Add.2, as orally revised and amended, together with the provisions contained therein. UN ومن ثم اعتمدت اللجنة برنامج عملها للدورة، حسبما يرد في الوثيقتين A/C.3/62/L.1 و A/C.3/62/L.1/Add، وكذلك في الوثيقة A/C.3/62/L.1/Add.2، بصيغته المنقحة والمعدلة شفويا، بالاقتران مع الأحكام الواردة في تلك الوثائق.
    The details of the present report are fully consistent with the provisions contained in the note by the Secretary-General (A/61/758) in which he comments on the recommendations contained in the report of the Redesign Panel (A/61/205). UN وتتماشى التفاصيل الواردة في هذا التقرير على نحو تام مع الأحكام الواردة في مذكرة الأمين العام (A/61/758)، التي يعلق فيها على التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم (A/61/205).
    12. The Chairman said he took it that the Committee wished to approve the programme of work contained in documents A/C.3/62/L.1 and 2, as orally revised and amended subsequent to the vote taken in the previous meeting, together with the provisions contained therein, with the understanding that the programme of work would be adjusted, if that was warranted by the situation. UN 12 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج العمل الوارد في الوثيقتين A/C.3/62/L.1 و L.2، في صيغتهما المنقحة والمعدلة شفويا بعد التصويت الذي جرى في الجلسة السابقة، مع الأحكام الواردة فيهما، على أساس الفهم أن برنامج العمل سيُعدَّل، إذا بررت الحالة ذلك.
    This is not in line with the provisions of administrative instruction ST/AI/1999/7. UN ولا يتسق ذلك مع الأحكام الواردة في الأمر الإداري ST/AI/1999/7.
    While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    9. Expresses its wish that the structure and goals of tax and fiscal reform, on which the country's development largely depends, be in accordance with the terms established in the peace agreements; UN ٩- تعرب عن رغبتها في أن يكون اﻹصلاح الضريبي والمالي، الذي تتوقف عليه بصورة جوهرية تنمية البلد، متمشياً من حيث هيكله وأهدافه مع اﻷحكام الواردة في اتفاقات السلام؛
    35. Bangladesh, Belgium, Egypt (on behalf of the African Group), Liechtenstein, Mexico and Portugal preferred deleting the bracketed text " Parts II and III of/Parts III read in conjunction with provisions contained in Part II " . UN 35- وفضّلت البرتغال، وبلجيكا، وبنغلاديش، وليختنشتاين، ومصر (باسم المجموعة الأفريقية)، والمكسيك حذف عبارة " الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني " الواردة بين قوسين معقوفين.
    327. With respect to article 4 of the Convention, members of the Committee indicated that legislation so far adopted, and in particular article 71 of the Criminal Code, appeared to be consistent with the provisions contained in subparagraph (a) of that article, but not with those contained in subparagraph (b). UN ٣٢٧ - وفيمــا يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أشار أعضاء اللجنة الى أن التشريعات المعتمدة حتى اﻵن، ولا سيما المادة ٧١ من القانون الجنائي، تبدو منسجمة مع اﻷحكام الواردة في الفقرة الفرعية )أ( من تلك المادة، ولكن ليس مع اﻷحكام الواردة في الفقرة الفرعية )ب(.
    This is in line with the provisions set out in the 1945 Constitution and its amendments which state that the judicial authority must be free from government interference. UN ويتمشى هذا الوضع مع الأحكام الواردة في دستور عام 1945 وفي تعديلاته التي تنص على وجوب أن تكون السلطة القضائية بمنأى عن التدخل الحكومي.
    721. These ages do not conform to the provisions of the United Nations Convention. UN 721- ولا تتوافق هذه الأعمار مع الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة.
    The most recent round of consultations have centred on harmonizing the draft domestic violence law with provisions set out in the draft Penal Code. UN ركزت أحدث جولة مشاورات على توافق مشروع قانون العنف العائلي مع الأحكام الواردة مع مشروع قانون العقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus