"مع الأخذ في الحسبان" - Traduction Arabe en Anglais

    • taking into account the
        
    • bearing in mind
        
    • taking account
        
    • taking into consideration
        
    • while taking into account
        
    To that end, the course of action set out below is proposed, taking into account the findings of the assessment mission. UN وتحقيقا لهذه الغاية نقترح اتباع سبيل العمل الوارد أدناه، مع الأخذ في الحسبان النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم:
    But now, as I said, we must move forward, taking into account the importance and the urgency of the task before us. UN ولكن الآن، كما قلت، علينا المضي قدما، مع الأخذ في الحسبان أهمية وإلحاحية المهمة التي أمامنا.
    As a result, job-training programs that take into consideration the specifics of female labor could be supported, while always taking into account the job market. UN ونتيجة لذلك، يمكن دعم برامج التدريب الوظيفي التي تراعي خصائص الأعمال الأنثوية، مع الأخذ في الحسبان دائما بسوق العمل.
    It was suggested to specify for each provision of the rules on transparency, which ones would be derogable, bearing in mind the fact that given rules might be said to confer rights on third parties. UN واقتُرح أن يُحدّد في كل حكم من قواعد الشفافية ما إذا كان يمكن الحيد عن ذلك الحكم، مع الأخذ في الحسبان أن ثمة قواعد معيّنة قد يُقال أنها تمنح حقوقاً لأطراف ثالثة.
    In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. UN وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    The discussions should be based on the outcome of those two Conferences while also taking account of new developments. UN وينبغي أن تقوم المناقشات على أساس نتائج هذين المؤتمرين مع الأخذ في الحسبان أيضا بالتطورات الجديدة.
    Student guidance should also be developed taking into account the different needs and hopes of both genders. UN وينبغي أيضا تطوير إرشاد الطلبة مع الأخذ في الحسبان بالاحتياجات والآمال المختلفة للجنسين.
    Individual experts and specially invited resource persons put forward their views on how developing country producers can obtain market entry, particularly in developed country markets, taking into account the growing importance of large distribution networks. UN وقد عرض الخبراء وأهل الخبرة آراءهم بشأن كيفية حصول المنتجين من البلدان النامية على فرص الدخول إلى الأسواق، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة، مع الأخذ في الحسبان تزايد أهمية شبكات التوزيع الكبيرة.
    The investigating authorities were requested to legally qualify the impugned actions of Ms. Y.L. and Mr. A.K., taking into account the results of linguistic examination. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    The investigating authorities were requested to legally qualify the impugned actions of Ms. Y.L. and Mr. A.K., taking into account the results of linguistic examination. UN ل. والسيد أ. ك. المطعون فيها، مع الأخذ في الحسبان نتائج الفحص اللغوي لمحتوى المنشورات.
    Children should be heard in a child-friendly manner, taking into account the principle of the best interests of the child. UN ويتعين سماع آراء الأطفال بطريقة مراعية للطفل، مع الأخذ في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    The Advisory Committee notes that the combined travel requirements for 2015 for the Office amount to $999,800, taking into account the resource of $449,300 requested under official travel. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجموع احتياجات المكتب المتعلقة بالسفر لعام 2015 يصل إلى 800 999 دولار مع الأخذ في الحسبان الموارد البالغة 300 449 دولار المطلوبة تحت بند السفر الرسمي.
    If the prevailing conditions did not permit the external air charter to deliver the rations, even by air, however, the Mission assumed responsibility for delivery, taking into account the availability and capacity of its own air assets. UN بيد أنّه إذا لم تسمح الظروف السائدة لشركة خدمات النقل الجوي الخارجية بإيصال حصص الإعاشة، حتى عن طريق الجو، فإنّ البعثة تتولى مسؤولية إيصالها، مع الأخذ في الحسبان توافر أصولها الجوية وسعتها.
    The issue of the death penalty must be examined in a balanced and holistic manner, taking into account the rights of the victims of heinous crimes and the imperative of maintaining social order. UN ويجب دراسة قضية عقوبة الإعدام على نحو متوازن وشامل، مع الأخذ في الحسبان حقوق ضحايا الجرائم البشعة وضرورة الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    That agenda should help ensure the meaningful integration of developing countries into the world economy, taking into account the vulnerabilities of landlocked least-developed countries and those susceptible to desertification and climate change. UN وينبغي لهذا البرنامج أن يُسهم في ضمان الإدماج ذات الجدوى للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي، مع الأخذ في الحسبان أوجه الضعف للبلدان غير الساحلية الأقل نمواً، ولتلك المعرَّضة للتصحُّر وتغيُّر المناخ.
    Comprehensive, effective and sustainable strategies on human rights education have been formulated and implemented at the national level, bearing in mind each country's specific conditions. UN وتم وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة وفعالة ومستدامة بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الوطني، مع الأخذ في الحسبان خصوصية ظروف كل بلد.
    The issue of capital punishment needed to be addressed in a holistic, realistic and balanced manner, bearing in mind its firm anchoring in the legal systems of many Member States. UN ويتعين معالجة مسألة عقوبة الإعدام بطريقة كلية وواقعية ومتوازنة، مع الأخذ في الحسبان أنها راسخة بشكل ثابت في النظم القانونية لكثير من الدول الأعضاء.
    In that context, he applauded the emphasis on productive cooperation between the Special Committee and the administering Powers, while always bearing in mind the interests of the Territories. UN وفي هذا السياق أثنى على الاهتمام بالتعاون البنّاء بين اللجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة مع الأخذ في الحسبان دائما بمصالح الأقاليم.
    Israel has consistently maintained that arms control and other security issues must be addressed realistically bearing in mind the regional context. UN لقد رأت إسرائيل دائما أنه تجب معالجة تحديد الأسلحة والمسائل الأمنية الأخرى معالجة واقعية، مع الأخذ في الحسبان السياق الإقليمي.
    It was regarded as a priority to have the proposed amendments based on a sound legal basis, taking account both of international trends in this area and also of Icelandic legal tradition. UN وأعطيت الأولوية لارتكاز التعديلات المقترحة على أساس قانوني سليم، مع الأخذ في الحسبان بكل من الاتجاهات الدولية في هذا المجال والتقاليد القانونية الأيسلندية أيضا.
    As stated in paragraph 59 above, varying degrees of access and enjoyment may be recognized, taking into consideration the diverse interests of individuals and communities according to their relationship with specific cultural heritages. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    The commodity issue is part of a complex set of problems that need to be addressed in a comprehensive manner while taking into account underlying causes. UN إن مسألة السلع الأساسية تشكل جزءاً من مجموعة من المشاكل المعقدة التي يتعين معالجتها بطريقة شاملة مع الأخذ في الحسبان العديد من الأسباب الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus