"مع الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the parties concerned
        
    • with interested parties
        
    • with relevant parties
        
    • with concerned parties
        
    • with stakeholders
        
    • with the concerned parties
        
    • with the parties involved
        
    • with the relevant parties
        
    • with relevant stakeholders
        
    • with parties concerned
        
    • with the interested parties
        
    • with relevant actors
        
    • with the relevant stakeholders
        
    • with the parties the
        
    • with national stakeholders
        
    In that process the Panel should liaise with the parties concerned and implementing agencies of the Multilateral Fund. UN وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف.
    Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    The Chair held consultations with interested parties on this issue. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة.
    Performance measures: number of interactions with relevant parties UN عدد التفاعلات التي تجري مع الأطراف المعنية
    Frequent consultations with concerned parties would also do much to help ensure the greatest support for the Council. UN وتواتر المشاورات مع الأطراف المعنية سيساعد كثيرا على تأمين أكبر دعم ممكن للمجلس.
    The methods used during this evaluation were interviews with stakeholders and document review. UN ومن الأساليب المستخدمة في هذا التقييم، المقابلات التي أجريت مع الأطراف المعنية واستعراض الوثائق.
    We are currently engaged in consultations with the concerned parties. UN ونحن ننخرط حاليا في مشاورات مع الأطراف المعنية.
    To move forward together, therefore, it is essential to focus on solving specific problems and to find practical solutions with the parties concerned. UN ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية.
    Another member offered to follow up with the parties concerned to clarify the situation. UN وعرض عضو آخر أن يتولى متابعة الأمر مع الأطراف المعنية بغية توضيح الوضع القائم.
    Hence, there is a need for close coordination, consultation and information-sharing with the parties concerned. UN وبالتالي، هناك حاجة لإجراء تنسيق وثيق وإجراء تشاور وتبادل للمعلومات مع الأطراف المعنية.
    The support of the international community should target areas mutually agreed upon with the parties concerned. UN ويجب أن يستهدف دعم المجتمع الدولي مجالات متفقا عليها مع الأطراف المعنية.
    In the case of an inquiry, a chamber of five members will be appointed by the President of IHFFC in consultations with the parties concerned. UN ويُعين رئيس اللجنة في حالات التحقيق فريقا من 5 أعضاء بالتشاور مع الأطراف المعنية.
    We call on Israel to withdraw from all occupied Arab territories and start serious negotiations with the parties concerned. UN وتدعو حكومة بلادي إسرائيل إلى الانسحاب من كل الأراضي العربية المحتلة والدخول في مفاوضات جادة مع الأطراف المعنية.
    We are very willing to discuss this idea with interested parties. UN إننا على استعداد تام لمناقشة هذه الفكرة مع الأطراف المعنية.
    We are also willing and prepared to engage in serious negotiations with interested parties to find an acceptable solution to the current situation. UN ونحن أيضا مستعدون وجاهزون للدخول في مفاوضات جدية مع الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حلول مقبولة للحالة الراهنة.
    Number of interactions with relevant parties UN عدد التفاعلات التي تجري مع الأطراف المعنية
    This direct collaboration with concerned parties has significantly reduced the coordination time frame in the onboarding process, bringing the average recruitment time down from nine to four months. UN وأدى هذا التعاون المباشر مع الأطراف المعنية إلى تقليص كبير للفترة الزمنية للتنسيق في عملية الإلحاق بالخدمة، فانخفض متوسط الوقت الذي يستغرقه الاستقدام من 9 أشهر إلى 4 أشهر.
    Cooperation with stakeholders and organizations UN جيم - التعاون مع الأطراف المعنية والمنظمات
    The fact that OECD threatened sanctions without consultations with the concerned parties is viewed as an additional cause for grievance. UN ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم.
    Also, we had requested the Special Mission, as an international mediator, to strictly adhere to impartiality in dealing with the parties involved. UN وقد طلبنا أيضا الى البعثة الخاصة بوصفها وسيطا دوليا أن تلتزم بالحياد في التعامل مع اﻷطراف المعنية.
    In accordance with that agreement either the Ozone Secretariat or WMO shall work with the relevant parties to finalize the project proposal. UN ووفقاً لهذا الاتفاق يعمل أي من أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية مع الأطراف المعنية لوضع الصيغة النهائية لمقترح المشروع.
    The national prison development committee meeting was held in Juba on 14 March with relevant stakeholders. UN وعُقد اجتماع لجنة تطوير السجون الوطنية في جوبا في 14 آذار/مارس مع الأطراف المعنية.
    Consultations continue with parties concerned with a view to obtaining reimbursement. UN والمشاورات مستمرة مع اﻷطراف المعنية بهدف استرداد التكاليف اﻷساسية.
    The Trial Chamber then conducted detailed exchanges with the interested parties to review the possibility of joining the two cases. UN وأجرت الدائرة الابتدائية بعدئذ مناقشات مستفيضة مع الأطراف المعنية لاستعراض إمكانية ضم القضيتين.
    It continued to develop a database to record reported human rights violations relating to the election and to share information with relevant actors. UN كما واصل تطوير قاعدة بيانات لتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالانتخابات، وتقاسم المعلومات مع الأطراف المعنية.
    In collaboration with the relevant stakeholders, develop best practices and engender an atmosphere of self-governance to ensure coverage of unforeseen developments which might temporarily fall outside of formal regulations or guidelines. UN `10` تنمية الممارسات الفضلى وتهيئة بيئة الحكم الذاتي بالتعاون مع الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بغية ضمان تغطية الأحداث المفاجئة التي قد تقع مؤقتاً خارج نطاق الأنظمة والمبادئ التوجيهية الرسمية.
    Concerning cooperation with the Commission on National Reconciliation, Mr. Merrem will be pursuing with the parties the question of the practical implications this will have for the United Nations. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع لجنة المصالحة الوطنية، فإن السيد ميريم سيواصل دراسة مسألة اﻵثار العملية بالنسبة لﻷمم المتحدة مع اﻷطراف المعنية.
    In his meetings with national stakeholders, my Special Representative reiterated my call to refrain from violence and engage in an inclusive political dialogue. UN وكرر ممثلي الخاص في اجتماعاته مع الأطراف المعنية الوطنية تأكيد دعوتي إلى الامتناع عن العنف والدخول في حوار سياسي شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus