"مع الالتزام" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the obligation
        
    • with the commitment
        
    • compliance with
        
    • with a commitment
        
    • accordance with the
        
    • conformity with
        
    • while adhering to
        
    • with commitment
        
    • while remaining
        
    • while complying
        
    • while respecting
        
    • of the obligation
        
    • obligation on the
        
    • observing
        
    • the obligation to
        
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    Such work was in line with the commitment entered into at UNCTAD IX to promote sustainable development. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    All these legal proceedings respected procedural regulations and were in strict compliance with international standards and norms of domestic law. UN وروعيت اللوائح الإجرائية في جميع هذه المحاكمات مع الالتزام الصارم بالمعايير الدولية ومعايير القوانين المحلية.
    CDs trained and put in place 50 CDs to be in place by end-2009, with a commitment to continue strengthening the presence of CDs through 2011. UN تولي 50 مديرا قطريا مناصبهم بحلول نهاية عام 2009، مع الالتزام بمواصلة تعزيز وجود المديرين القطريين حتى نهاية عام 2011
    The guidelines are now issued in strict accordance with the requirements of the Procurement Manual. UN ويجري الآن إصدار المبادئ التوجيهية مع الالتزام التام بشروط دليل المشتريات.
    All these judicial proceedings were held in conformity with the procedural rules and in strict compliance with international standards and with the rules of Uzbek law. UN وروعيت القواعد الإجرائية في جميع هذه الإجراءات القضائية مع الالتزام الصارم بالمعايير الدولية ومعايير القانون الأوزبكي.
    We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General’s priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. UN ونشعر بأن هذه الميزانية سليمة ومصممة للوفاء باﻷولويات التي حددها الأمين العام، مع الالتزام بالتفويض الذي منح لهذه الهيئة لتعمل على نحو مسؤول وفي إطار قيود مالية.
    Management and administration of financial and human resources aligned with commitment to excellence, empowerment and rights UN تنظيم الموارد المالية والبشرية وإدارتها المتماشيان مع الالتزام بالتميّز والتمكين والحقوق
    the obligation to prevent ill-treatment in practice overlaps with and is largely congruent with the obligation to prevent torture. UN ويتداخل الالتزام بمنع إساءة المعاملة في الممارسة الفعلية مع الالتزام بمنع التعذيب، وينسجم معه إلى حد بعيد.
    Such involvement is also irreconcilable with the obligation erga omnes of States to cooperate in the eradication of torture. UN كما أن هذا التواطؤ لا يتفق مع الالتزام الساري على الجميع بأن تتعاون الدول من أجل القضاء على التعذيب.
    Some States Parties expressed the view that that the number of requests was inconsistent with the obligation under the Convention to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN ورأت بعض الدول الأطراف أن عدد الطلبات لا يتوافق مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Some States Parties expressed the view that that the number of requests was inconsistent with the obligation under the Convention to destroy all anti-personnel mines in mined areas as soon as possible. UN ورأت بعض الدول الأطراف أن عدد الطلبات لا يتوافق مع الالتزام المنصوص عليه في الاتفاقية بتدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق الملغومة وذلك في أقرب وقت ممكن.
    In 2007, the National Commission for the Protection of Child Rights was established, in keeping with the commitment that had been made by India. UN وفي عام 2007، أنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل، تمشيا مع الالتزام الذي قدمته الهند.
    The continued production of fissile material for weapons purposes is, in my view, incompatible with the commitment to achieve a nuclear-weapon-free world. UN إن استمرار إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة يتنافى في رأيي، مع الالتزام بإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Those discussions must reopen in earnest, with the commitment to reach a satisfactory conclusion. UN ويجب استئناف تلك المناقشات بجدية، مع الالتزام بالتوصل إلى نتيجة مرضية.
    It should discuss relevant issues and make recommendations in strict compliance with the principle of consensus. UN فينبغي أن يناقش المسائل ذات الصلة، ويقدم توصيات، مع الالتزام التام بمبدأ التوافق.
    Other important matters before the Council are being addressed assiduously and with a commitment to progress: the Balkans, Cyprus, Iraq and the Middle East. UN والقضايا الأخرى الهامة المعروضة على المجلس وتتم معالجتها بعناية شديدة مع الالتزام بتحقيق التقدم فيها هي: منطقة البلقان، وقبرص، والعراق، والشرق الأوسط.
    To combat corruption, it had instituted more rigorous anti-corruption measures and launched an unrelenting campaign to investigate and punish instances of corruption, always in accordance with the rule of law. UN وتطرق إلى مكافحة الفساد، فقال إن الصين وضعت لهذا الغرض تدابير أكثر صرامة، وتشن حملة لا هوادة فيها تستهدف التحقيق في حالات الفساد ومعاقبة الفاسدين، مع الالتزام دائما بسيادة القانون.
    The Movement stressed that the UN Charter contains sufficient provisions regarding the use of force to maintain and preserve international peace and security, and that achieving this goal by the Security Council should be strictly done in full conformity with the relevant Charter provisions. UN وشددت الحركة على أن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن أحكاماً كافية بشأن استخدام القوة من أجل حفظ وصون السلم والأمن الدوليين وأن تحقيق هذا الهدف بواسطة مجلس الأمن يجب أن يتم مع الالتزام الدقيق والكامل بالأحكام ذات الصلة في الميثاق.
    The Fund made every effort to increase its investments in developing countries while adhering to its investment criteria and strategy. UN ويبذل الصندوق كل جهد ممكن لزيادة استثماراته في البلدان النامية مع الالتزام بمعاييره واستراتيجيته في مجال الاستثمار.
    Management and administration of financial and human resources aligned with commitment to excellence, empowerment and rights UN تنظيم الموارد المالية والبشرية وإدارتها المتماشيين مع الالتزام بالتميّز والتمكين والحقوق
    The process of refining the architecture in the light of managing for results will continue while remaining flexible and open to the common standards being developed across United Nations. UN وعملية صقل الهيكل في ضوء الإدارة التي تتوخى النتائج سوف تستمر مع الالتزام بالمرونة والانفتاح إزاء المعايير المشتركة التي يجري وضعها على صعيد الأمم المتحدة بكاملها.
    The right of every child to wear clothes " compatible with her beliefs " , while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty. UN (د) حق الطفل في اللباس الذي يوافق معتقداته مع الالتزام بالشريعة الإسلامية والآداب العامة وما لا يخدش الحياء.
    First, while acknowledging that combating terrorism was a very important task, it asked how Tunisia intended to pursue this objective while respecting human rights. UN أولاً، فلئن كانت اليابان تعترف بأن مكافحة الإرهاب مسألة ملحة، فقد سألت تونس عن الكيفية التي تعتزم بها تحقيق ذلك الهدف مع الالتزام في الوقت نفسه باحترام حقوق الإنسان.
    Affirmative measures to advance equality can run afoul of the obligation to ensure equal rights between the sexes. UN فالإجراءات الإيجابية لتشجيع المساواة قد تتعارض مع الالتزام بتحقيق المساواة القانونية بين الجنسين.
    Secondly, it was felt that once such a right to a recourse action was established on behalf of the carrier, it could be combined in draft article 49 with an obligation on the consignee to establish reasonable security with the carrier. UN وثانيا، اعتبر أنه عندما يثبت هذا الحق في رفع دعوى رجوع بالنيابة عن الناقل، يمكن إدماجه في مشروع المادة 49 مع الالتزام الواقع على عاتق المرسل إليه بإرساء ضمانات معقولة مع الناقل.
    Such assessment is normally conducted by operators observing certain guidelines set by the States. UN وعادة ما يضطلع المشغلون بهذا التقييم، مع الالتزام بمبادئ توجيهية معينة تضعها الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus