Generally women needed to employ housegirls to help with domestic work since husbands did not share it, even with changes in the women's workload. | UN | فالمرأة تحتاج بوجه عام الى استخدام فتيات كي يقمن بأعمالها المنزلية نظرا لعدم مشاطرة اﻷزواج فيها، حتى مع التغيرات الطارئة على أعباء المرأة. |
That step would help ensure the health of the Fund and was consistent with changes in the workforce as people lived longer and healthier lives. | UN | ومن شأن تلك الخطوة أن تكفل الحـرص على قوة الوضع المالي للصندوق، كما أنها متسقة مع التغيرات الطارئة على القوة العاملة إذ أصبح الناس يعيشون مدة أطول ويتمتعون بصحة أفضل. |
In most cases, climate change and sea-level rise, along with changes in marine and coastal ecosystems, were expected to have a negative impact on biodiversity and wildlife. | UN | وكان المتوقع في معظم الحالات أن يكون لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر، بالاقتران مع التغيرات في النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، أثر سلبي على التنوع البيولوجي والحياة البرية. |
make reasoned decisions in the area of financial management and be able to adapt to changes in factors affecting those decisions | UN | :: اتخاذ قرارات مدروسة في مجال الإدارة المالية والقدرة على التكيف مع التغيرات في العوامل المؤثرة في هذه القرارات |
Responses to changes in interest rates tended in fact to be relatively small. | UN | فالتجاوب مع التغيرات الطارئة على معدلات الفائدة غالبا ما يكون ضئيلا نسبيا في الواقع. |
Particularly at risk are those that are least able to cope with the changes induced by trade reforms, including the poor, women, elderly, and unskilled and low-skilled workers. | UN | ويتعرض لهذه الآثار بصفة خاصة أقل الناس قدرة على التكيف مع التغيرات التي تحدثها الإصلاحات التجارية، ويضم هؤلاء الفقراء والنساء والمسنين والعمال غير المهرة أو قليلي المهارات. |
However, the lack of farmers' capability to cope with the changes in the physical environment and the lack of understanding of these indigenous technologies and methods by those concerned in implementing government interventions have inhibited their development. | UN | إلا أن افتقار المزارعين إلى القدرة على التعامل مع التغيرات في البيئة المادية والافتقار إلى فهم هذه التكنولوجيات واﻷساليب المحلية من جانب المعنيين بتنفيذ المشاريع الحكومية قد أدى إلى تثبيط تطورها. |
The expected stream of payments until maturity is determined by the contract and does not vary with changes in the payment capacity of the borrower: there is thus no risk- sharing. | UN | ويحدد العقد طريقة الانسياب المتوقع لدفعات السداد حتى يحين أجل الاستحقاق، وهي لا تتغير مع التغيرات التي تحدث في قدرة المقترض على السداد؛ وبالتالي، فإنه لا يوجد أي تقاسم للمخاطر. |
The report did not reflect a dynamic understanding of emerging trends by proposing a measure of restructuring consistent with changes in the focus of peacekeeping activities. | UN | كما لا يتجلى في التقرير أي فهم حركي للاتجاهات الناشئة عن طريق اقتراح اتخاذ تدبير ﻹعادة التشكيل ينسجم مع التغيرات الطارئة في بؤرة أنشطة حفظ السلام. |
The monthly living allowance is usually revised annually in August, in line with changes in the applicable post adjustment multiplier. | UN | ويجري تنقيح بدل المعيشة الشهري في المعتاد سنويا في شهر آب/أغسطس تمشيا مع التغيرات في مضاعف تسوية المقر المطبق. |
We therefore urge States to fulfil their commitment to the Adaptation Fund, which will help us cope with changes that have made life difficult for many peoples. | UN | لذلك نحث الدول على الوفاء بالتزاماتها لصندوق التكيف، مما سيساعدنا على التأقلم مع التغيرات التي جعلت الحياة صعبة بالنسبة للكثير من الشعوب. |
We have consistently underlined our view that reform of the Council is urgent and that the need to bring the Council into line with changes that have taken place in the past 60 years is great. | UN | وما برحنا نشدد على وجهة نظرنا بأن إصلاح المجلس مسألة عاجلة وأن الحاجة كبيرة إلى جعل مجلس الأمن يتواكب مع التغيرات التي حدثت في السنوات الـ 60 الأخيرة. |
Since Israel's initial report, a number of regulations have been amended, at the initiative of the Labour Inspection Service of the Ministry of Labour and Social Affairs, to meet with changes in technology. | UN | 180- بمبادرة من مصلحة تفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، أدخلت تعديلات على عدد من اللوائح منذ تقديم إسرائيل لتقريرها الأولي، وذلك بغرض التكيف مع التغيرات التكنولوجية. |
The General Assembly, too, must endeavour to demonstrate its relevance and adapt to changes and challenges in the global environment. | UN | وعلى الجمعية العامة كذلك، أن تسعى إلى إثبات أهميتها وأن تتكيَّف مع التغيرات والتحديات في البيئة العالمية. |
The Framework should be a living document, adapted to changes on the ground and improvements in capabilities. | UN | وينبغي أن يكون الإطار وثيقة حية، تتكيف مع التغيرات في الواقع ومع تحسُّن القدرات. |
It then determined appropriate forward-looking adjustments to the Force structure as necessary in an effort to adapt the operational capacity of UNIFIL to changes in the operational environment that have occurred since late 2006. | UN | ثم حددت بعد ذلك التعديلات التي يستحسن إدخالها مستقبلا على هيكل القوة عند الضرورة، وذلك في مسعى لتكييف قدرة القوة التشغيلية مع التغيرات الحاصلة في البيئة التشغيلية منذ أواخر عام 2006. |
The creation of regional teams thus allows for adjustment of resource allocation according to changes in requirements. | UN | وهكذا فقد سمح إنشاء هذه الفرق الإقليمية بتكييف الموارد المرصودة مع التغيرات التي تطرأ على الاحتياجات. |
They will need time to adjust to changes in the external trade regime and to the consequent changes in their economies. | UN | وهي ستحتاج إلى زمن لتتكيف مع التغيرات التي تحدث في اقصاداتها. |
66. The changes in voting power have thus far been insignificant compared with the changes that have occurred in the global economy. | UN | 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي. |
Security Council reform is the key element in the process of strengthening the United Nations and bringing it into alignment with the changes in the international system in recent years. | UN | وإصلاح مجلس الأمن هو العنصر الأساسي في عملية تعزيز الأمم المتحدة وجعلها متناغمة مع التغيرات في النظام الدولي في السنوات القليلة الماضية. |
Strong indigenous governance structures provide the basis for indigenous communities to deal with the changes imposed by modernization and globalization, without further disempowerment and marginalization. | UN | كما توفر الهياكل القوية للحكم عند الشعوب الأصلية الأساس لمجتمعات الشعوب الأصلية للتعامل مع التغيرات التي يفرضها التحديث والعولمة، دون أن تفقد المزيد من قوتها وتتعرض لمزيد من التهميش. |
It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today’s world. | UN | لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم. |
Reform is a continuing process and is consistent with the rapid changes taking place in our world. | UN | واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا. |