"مع الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • with efforts
        
    • with the efforts
        
    • to efforts
        
    • with the effort
        
    • in efforts
        
    That was in line with efforts to amend national laws to impose tougher penalties in relation to precursor chemicals. UN وهذا يتفق مع الجهود الرامية إلى تعديل القوانين الوطنية بغية فرض عقوبات أشد فيما يتعلق بكيمائيات السلائف.
    The achievement of collective results must be in line with efforts aimed at improving accountability to affected populations. UN ويجب على تحقيق النتائج الجماعية أن يكون متماشيا مع الجهود الرامية إلى تحسين المساءلة تجاه السكان المتضررين.
    In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. UN وفي هذا الصدد، نؤمن بأنه يجب استدامة جهود منع الانتشار بالتوازي في آن واحد مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح.
    These issues must take priority in the coming months, concurrent with efforts to wean the common institutions from the support provided by my Office. UN وهذه المسائل يجب أن تحظى باﻷولوية في اﻷشهر المقبلة، بالتزامن مع الجهود الرامية إلى فطم المؤسسات المشتركة عن الدعم الذي يقدمه مكتبي.
    In our opinion, it is very much in line with the efforts to enhance cooperation and to strengthen the principle of effective multilateralism. UN ونحن نرى أن هذا يتفق إلى حد كبير مع الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون وتعزيز مبادئ تعددية الأطراف الفعالة.
    The Movement stresses the need for non-proliferation efforts to be carried out in parallel with efforts to achieve nuclear disarmament. UN كما تشدد الحركة على الحاجة إلى بذل جهود منع الانتشار بالتوازي مع الجهود الرامية إلى بلوغ نزع السلاح النووي.
    UNDP further informed the Board that such a review should be spearheaded by the HighLevel Committee on Management (HLCM) to ensure its consistency with efforts towards simplification and harmonization within the United Nations system. UN كذلك أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى ينبغي أن تقوم بدور قيادي في هذا الاستعراض لضمان تمشيه مع الجهود الرامية إلى تحقيق التبسيط والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Contractual policies should be in line with efforts to enhance mobility. UN وينبغي أن تتماشي السياسات التعاقدية مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنقل.
    Therefore, the proposal was not in any way incompatible with efforts to encourage universal acceptance of the existing treaties. UN ولذا فإن الاقتراح لا يتعارض بأي حال من الأحوال مع الجهود الرامية الى تشجيع القبول العالمي للمعاهدات القائمة.
    The lack of cooperation with efforts to improve the delivery of humanitarian relief also remained of concern. UN وما زال عدم التعاون مع الجهود الرامية إلى تحسين تسليم مواد الإغاثة مدعاةً للقلق.
    Deployment and command and control plans are in place for security actors and, as outlined in the preceding section, this is being synchronized with efforts to increase the presence of justice officials. UN ووضعت خطط النشر والقيادة والتحكم للجهات الفاعلة في مجال الأمن، وكما هو مبين في الفرع السابق، يجري العمل على تزامن هذا مع الجهود الرامية إلى زيادة وجود مسؤولي العدل.
    That would be consistent with efforts to strengthen, harmonize and enhance the efficiency of UNEP and other United Nations programmes. UN وسيكون ذلك منسجما مع الجهود الرامية الى تعزيز كفاءة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيره من برامج اﻷمم المتحدة والتوفيق بينها وتعزيزها.
    Reconciling the two processes is problematical since the financing of the many peace-related programmes has economic and financial implications that often conflict with efforts to stabilize the economy. UN والتوفيق بين هاتين العمليتين تكتنفه المشاكل إذ تترتب على تمويل البرامج العديدة المتصلة بالسلم آثار اقتصادية ومالية كثيرا ما تتضارب مع الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد.
    My Government sincerely hopes that TICAD follow-up activities will dovetail with efforts to implement the Convention and thereby accelerate progress towards the sustainable development of Africa. UN ويحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تتوافق أنشطة متابعة مؤتمر طوكيو مع الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية، مما يعجل بإحراز تقدم صوب التنمية المستدامة في افريقيا.
    :: HIV responses must take advantage of the global momentum gathering for global health, with special emphasis on gender, and align and integrate with efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN :: يجب أن تستفيد تدابير التصدي للفيروس من احتشاد الزخم العالمي من أجل الصحة العالمية، مع التركيز بصفة خاصة على نوع الجنس، وأن تصطف وتتكامل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In line with efforts to bring financial independence to the poorest, Trickle Up is specializing in serving people with disabilities through microenterprise support. UN واتساقا مع الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقلال المالي لأفقر الفئات، يتخصص برنامج التنمية مع القاعدة في خدمة المعوقين من خلال دعم المشاريع البالغة الصغر.
    This is also the case with efforts to strengthen capacities for emergency preparedness and response, building on its Core Commitments for Children in Emergencies (CCCs) and lessons from major disasters; and the use of differentiated cooperation strategies in response to national priorities. UN وهذا هو أيضا الحال مع الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات من أجل التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها، والبناء على التزاماتها الأساسية لصالح الأطفال في حالات الطوارئ، والدروس المستفادة من الكوارث الكبرى؛ واستخدام استراتيجيات التعاون المتفاوتة استجابة للأولويات الوطنية.
    Specifically, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reaffirm its commitment to cooperate with efforts to promote coordination on matters of the oceans and the law of the sea, in conformity with international law. UN ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي.
    The reconstruction and development plans already afoot in South Africa will address these tasks, combined with the efforts to consolidate a negotiated consensus on the tackling of these and other problems among the various sectors of society. UN إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع.
    In line with the efforts aimed at electronic archiving and reducing paper files for procurement process, the licences are required to enable the archiving and use of documents in electronic format instead of in paper form. UN واتساقا مع الجهود الرامية إلى الانتقال إلى الحفظ الإلكتروني وتخفيض حجم الملفات الورقية في عمليات المشتريات، تصبح تلك التراخيص لازمة لتمكين الموظفين من حفظ الوثائق واستعمالها في شكلها الإلكتروني والاستغناء عن الوثائق الورقية.
    Similarly, Cuba and the Islamic Republic of Iran should permit visits by United Nations representatives and respond to efforts to create the conditions whereby their citizens could enjoy their fundamental rights and freedoms. UN وهي تدعو كذلك كوبا وجمهورية إيران اﻹسلامية أن يسمحا باستقبال ممثلي اﻷمم المتحدة وأن يتجاوبا مع الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الكفيلة بتمكين مواطنيهما من التمتع بحقوقهم وحرياتهم اﻷساسية.
    It is also in line with the effort to build a stronger enterprise network throughout the Secretariat. UN كما يأتي ذلك تمشيا مع الجهود الرامية إلى بناء شبكة مؤسسية قوية تشمل الأمانة العامة برمتها.
    It also called upon all Afghan parties to cease providing sanctuary and training for international terrorism and to cooperate in efforts to bring indicted terrorists to justice. UN وطلب المجلس أيضا من جميع اﻷطراف اﻷفغانية الامتناع عن إيواء وتدريب اﻹرهابيين الدوليين والتعاون مع الجهود الرامية إلى تقديم اﻹرهابيين المدانين إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus