"مع الحد من" - Traduction Arabe en Anglais

    • while reducing
        
    • while limiting
        
    • with limited
        
    • with reduced
        
    • with less
        
    • while mitigating
        
    Our efforts should focus on promoting teamwork among nations and maximizing the benefits of international migration while reducing its negative effects. UN ويجب أن تنصّب جهودنا على تشجيع العمل الجماعي بين الدول والاستفادة القصوى من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    The United Nations should focus on promoting partnerships among nations in order to maximize the benefits of international migration while reducing its negative effects. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    Hedgerows and windbreaks can also stabilize soil and provide fodder, while reducing evaporation because they lower wind speeds. UN وتستطيع الأسيجة ومصدّات الرياح أيضاً تثبيت التربة وتوفير الأعلاف مع الحد من التبخر بما تُحدثه من تخفيض لسرعة الرياح.
    Addressing gaps identified in existing initiatives in a proactive manner while limiting the potential for duplication. Business model Organizational structure UN معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية.
    With regard to debt crisis, lessons should be learned from countries that had managed to deal with financial crises with limited negative human rights impacts on their population. UN وفيما يتعلق بأزمة الديون، قال إنه ينبغي تعلم الدروس من البلدان التي استطاعت التعامل مع الأزمات المالية مع الحد من آثارها السلبية على سكانها فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    A clear priority is to strengthen labour market institutions while reducing unnecessary administrative hurdles and costs. UN وثمة أولوية واضحة تتمثل في تعزيز مؤسسات سوق العمل مع الحد من العقبات الإدارية والتكاليف غير الضرورية.
    Measures to support equality and justice, while reducing poverty and hopelessness, are preferable to measures that rely on the criminal justice system. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة، مع الحد من انتشار الفقر واليأس، أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    Measures to support equality and justice, while reducing poverty and hopelessness, are preferable to measures that rely on the criminal justice system. UN وتدابير دعم المساواة والعدالة مع الحد من انتشار الفقر واليأس أفضل من التدابير التي ترتكن الى نظام العدالة الجنائية.
    In-home, residential and other community services can offer quality support while reducing adverse consequences for the family and for gender equality. UN ويمكن أن توفر خدمات الرعاية المنزلية والخدمات السكنية وغيرها من الخدمات المجتمعية الدعم الجيد مع الحد من الآثار السلبية على الأسرة والمساواة بين الجنسين.
    She concluded with a number of recommendations, particularly on introducing affirmative action policies and adopting the legislation necessary in relation to access to higher education, while reducing dropout rates. UN واختتمت حديثها بتقديم عدد من التوصيات، تتعلق بشكل خاص بتطبيق سياسات العمل الإيجابي واعتماد التشريعات اللازمة فيما يتعلق بالحصول على تعليم أعلى، مع الحد من معدلات التسرب من المدارس.
    Similarly, Governments should ensure the provision of incentives to facilitate a transition to greener production systems while reducing subsidies for non-renewable energies. UN بالمثل، ينبغي للحكومات أن تكفل توفير الحوافز لتيسير الانتقال إلى نظم إنتاج أكثر مراعاة للبيئة مع الحد من الإعانات المالية المقدمة إلى مصادر الطاقة غير المتجددة.
    The open office environment and new technologies available encourage communication and collaboration among staff while reducing our carbon footprint through lowered energy consumption. UN وتشجع أجواء المكاتب المفتوحة والتكنولوجيات الجديدة المتاحة على الاتصال والتعاون فيما بين الموظفين مع الحد من انبعاثات الكربون من خلال خفض استهلاك الطاقة.
    Sanitation improves the lives of women, respects their dignity and provides security for daily needs while reducing the spread of contaminants and disease. UN وتساعد المرافق الصحية على تحسين حياة النساء واحترام كرامتهن وتوفر الأمن في قضاء الحوائج اليومية مع الحد من انتشار المواد الملوثة والأمراض.
    But handled well, through a balanced framework of cooperation and competition, energy system transformation has the potential to be a source of sustainable wealth creation for the world's growing population while reducing the strain on its resources and climate. UN ولكنها إذا عولجت بشكل جيد، ضمن إطار متوازن للتعاون والمنافسة، يمكن أن تشكل مصدرا لتوليد ثروة مستدامة لسكان العالم المتزايد عددهم مع الحد من الضغط على موارد العالم ومناخه.
    There is an urgent need to pursue sustainable development through the use of renewable energy while reducing dependency on fossil fuels and providing water to all throughout the year. UN وهناك حاجة ملحة لتحقيق تنمية مستدامة باستخدام الطاقة المتجددة مع الحد من الاعتماد على الوقود الأحفوري وتوفير المياه للجميع على مدار السنة.
    The goal of the Makala project, which covers all aspects of the timber industry, is to ensure a sustainable supply of fuel wood to cities while limiting the impact on the environment. UN ويهدف مشروع مكالا إلى تزويد المدن بالحطب على نحو مستدام عن طريق التدخل في جميع مراحل القطاع، مع الحد من الأثر البيئي.
    EULEX has advised the Correctional Service on how to ensure the safe and separate detention of the suspects while limiting overcrowding. UN وكانت بعثة الاتحاد الأوروبي قد قدّمت توصيات إلى دائرة الإصلاحيات عن سبل احتجاز المشتبه بهم بطريقة آمنة والفصل بينهم، مع الحد من الاكتظاظ.
    New requirements are to be met through the reprioritization of existing resources while limiting investment in equipment and facilities to critical operational requirements UN وتلبَّى الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة ترتيب أولويات الموارد المتاحة مع الحد من الاستثمار في المعدات والمرافق بالاقتصار على الاحتياجات التشغيلية الأساسية
    Whereas some believe that regional trade agreements lead to trade diversion, others find that many such agreements create trade, with limited trade diversion. UN وفي حين يعتقد البعض أن اتفاقات التجارة الإقليمية تؤدي إلى تحويل التجارة، يرى آخرون أن العديد من هذه الاتفاقات تؤدي إلى نشوء مبادلات تجارية مع الحد من تحويل التجارة.
    It should, however, set these policies in a framework of sustainable economic growth with reduced inequality and improved social justice. UN على أنه ينبغي لها أن تضع هذه السياسات في إطار نمو اقتصادي مستدام مع الحد من التفاوت وتحسين العدالة الاجتماعية.
    Success will depend on international assistance evolving into medium- and longer-term strategic investments in Somalia, with less reliance on short-term ad hoc responses. UN وأشار المشاركون إلى أن النجاح سيكون مرهونا بأداء المساعدات الدولية المقدمة في شكل استراتيجية لاستثمارات متوسطة الأجل وأطول أجلا في الصومال، مع الحد من الاعتماد على استجابات قصيرة المدى.
    Finally, the international community must remain committed and vigilant with respect to the overall effort aimed at consolidating the gains and achievements made, while mitigating the possibility of the countries under review relapsing into conflict and civil strife. UN وأخيرا، يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما ومتيقظا إزاء ما يبذل من جهود بشكل عام لتعزيز ما تحقق من مكاسب وإنجازات، مع الحد من إمكانية سقوط البلدان قيد الاستعراض القهقرى في الصراع والحرب الأهلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus