"مع الحقائق الجديدة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the new realities
        
    • new realities of
        
    • with new realities
        
    • to new realities and
        
    A revitalized Conference on Disarmament means a functioning Conference on Disarmament that is in line with the new realities. UN ويعني تنشيط مؤتمر نزع السلاح أن يكون المؤتمر فاعلاً ويتماشى مع الحقائق الجديدة.
    There is broad agreement that reform is needed to bring the Council more in line with the new realities of the world in which we live. UN وثمة قبول واسع النطاق بقيام الحاجة إلى اﻹصلاح كي يصبح المجلس أكثر انسجاما مع الحقائق الجديدة في العالم الذي نعيش فيه.
    In that context, the question inevitably arose as to whether the Committee's activities were in line with the new realities. UN والسؤال الذي يثور حتما في هذا السياق هو ما إذا كانت أنشطة اللجنة متماشية مع الحقائق الجديدة.
    We must adapt it to the new realities of an ever-changing world. UN ويجـــب أن نوائمها مع الحقائق الجديدة لعامل متغير على الدوام.
    A follow-up mission was organized in May 2007 to carry out consultations with the Government and civil society stakeholders, with a view to revising the project document in accordance with new realities on the ground. UN وأوفدت بعثة متابعة في أيار/مايو 2007 لإجراء مشاورات مع الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بهدف استعراض مشروع الوثيقة تماشيا مع الحقائق الجديدة المطروحة على أرض الواقع.
    One speaker said that although his Government had agreed on the need to take stock of the standards and norms in order to assess whether they needed to be brought in line with new realities, with a view to the provision of more focused technical assistance, he expressed doubt as to whether much more could be done by the Commission. UN وقال أحد المتكلمين إنّ حكومة بلده وإن كانت قد سلّمت بضرورة استعراض القواعد والمعايير لتقدير مدى الحاجة إلى مواءمتها مع الحقائق الجديدة على الأرض من أجل تقديم مساعدة تقنية أكثر تركيزا، فإنه يشكّ في أن يكون بوسع اللجنة القيام بالمزيد في هذا المضمار.
    A reformed Organization must pragmatically adapt to new realities and strengthen its influence, in strict accordance with the United Nations Charter. UN وأن منظمة مُصلح أمرها يجب أن تتكيف بصورة منطقية مع الحقائق الجديدة وان تقوي من نفوذها بتقيدها تقديا صارما بميثاق الأمم المتحدة.
    It therefore calls on the international community to increase the funding allocated to the UNRWA budget to enable the Agency to cope with the new realities in the intervention zones. UN ولذا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة التمويل المخصص لميزانية الأونروا كى تتمكن الوكالة من التواؤم مع الحقائق الجديدة التي ظهرت في مناطق الأنشطة المنفذة.
    It was essential to observe closely the performance of recently graduated countries to determine whether they were really prepared to deal with the new realities. UN وقال إنه لا بد من أن نلاحظ عن كثب أداء البلدان التي تخلصت من ديونها مؤخرا كي نتبين ما إذا كانت مستعدة فعلا للتعامل مع الحقائق الجديدة.
    We have to renew our international institutions in line with the new realities of world power and influence, and fearlessly project the ideals of democracy, equality and freedom. UN ويتعين علينا تجديد مؤسساتنا الدولية بما يتماشى مع الحقائق الجديدة للقوة والنفوذ العالميين وأن نسلط الضوء بلا خوف على مثل الديمقراطية والمساواة والحرية.
    The provisions of the Draft Law on the Prevention of Workplace Risks are still at the stage of study and analysis under the auspices of the Legislative Assembly's Labour and Social Security Committee, with a view to producing updated legislation consistent with the new realities of occupational health and safety in the country's workplaces. UN لا تزال أحكام مشروع القانون بشأن الوقاية من الأخطار المتصلة بمكان العمل في مرحلة الدراسة والتحليل برعاية لجنة العمل والضمان الاجتماعي التابعة للجمعية التشريعية بغية وضع تشريع مستكمل يتماشى مع الحقائق الجديدة للصحة والسلامة المهنيتين في أماكن العمل بالبلد.
    In this regard, Mexico looks forward to the report of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change appointed by the Secretary-General and reaffirms its commitment to the necessary adoption of new approaches to deal with the new realities facing the international community as a whole. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المكسيك إلى الحصول على تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي عينه الأمين العام وتؤكد مجددا التزامها بالاعتماد الضروري لنهج جديدة للتعامل مع الحقائق الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره.
    That process had resulted in the elaboration of the Business Plan, a compromise solution which, in his delegation’s view, provided a sound basis for enabling UNIDO to adapt its activities to the new realities of the changing global economic environment. UN وقد أسفرت تلك العملية عن وضع خطة عمل تشكل حلا توافقيا يرى وفده أنه يوفر أساساً سليما لتمكين اليونيدو من تكييف أنشطتها لتتلاءم مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    In effect, the United Nations process of renewal and adaptation to the new realities of the twenty-first century is in the interests both of our Organization and of all its Members. UN وفي الواقع إن عملية تجديد اﻷمم المتحدة وتكيفها مع الحقائق الجديدة للقرن الحادي والعشرين، هي في صالح منظمتنا وجميع أعضائها.
    The strengthening of multilateral institutions, their adaptation to new realities and respect for decisions taken collectively are indispensable to the attainment of the objectives contained in the Millennium Declaration. UN إن تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف وتكيفها مع الحقائق الجديدة واحترام القرارات المتخذة جماعيا أمور لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus