"مع الحقوق الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • with fundamental rights
        
    • with the fundamental rights
        
    • the basic rights
        
    • with basic rights
        
    Determining compatibility with fundamental rights is thus an important evaluation in the first phase of drafting a bill. UN لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما.
    Protecting the public from security threats has traditionally been a core duty of government, but measures to ensure security can conflict with fundamental rights. UN وإن حماية الجمهور من تهديدات الأمن ما فتئت، حسب العُرف، تشكل واجبَ الحكومة في الصّميم، ولكن التدابير التي تتخذها الحكومة لضمان الأمن قد تتضارب مع الحقوق الأساسية.
    This also applies to the author in regard to the law on the consequences of divorce which she complains is not consistent with fundamental rights. UN وينطبق هذا على صاحبة الرسالة بالنسبة إلى القانون الخاص بالآثار القانونية للطلاق الذي تشكو بأنه لا يتسق مع الحقوق الأساسية.
    If necessary, the constitutional affairs committee of the parliament issues an opinion on conformity of a draft Act with the fundamental rights. UN وإذا لزم الأمر، تصدر لجنة الشؤون الدستورية في البرلمان رأياً حول مدى تطابق مشروع قانون ما مع الحقوق الأساسية.
    Since expulsion of aliens was primarily governed by national legal systems, the Commission's effort should be directed at harmonizing domestic laws with the fundamental rights of every person under international law. UN ونظرا لأن طرد الأجانب تنظمه بصورة رئيسية النُظم القانونية الوطنية، ينبغي أن تتجه جهود اللجنة نحو مواءمة القوانين الداخلية مع الحقوق الأساسية لكل شخص بموجب القانون الدولي.
    150. The courts must examine ex officio whether the statutory provisions which they have to apply are in compliance with the basic rights protected by the Basic Law. UN 149- ويجب على المحاكم أن تنظر بحكم اختصاصها فيما إذا كانت الأحكام القانونية التي عليها تطبيقها متوافقة مع الحقوق الأساسية التي يحميها القانون الأساسي.
    Before the Federal Government can pass a bill, it has to be checked by the Federal Ministries of the Interior and Justice to ensure that it is compatible with basic rights. UN فقبل أن يتسنى للحكومة الديمقراطية تمرير مشروع قانون ما، يتعين إخضاعه أولاً لتدقيق وزارتي الداخلية والعدل الاتحاديتين لضمان توافقه مع الحقوق الأساسية.
    The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. UN وتدفع الدولة الطرف بأن احتجاز المهاجرين غير المرخص لهم يتفق مع الحقوق الأساسية في السيادة، بما في ذلك حق الدول في مراقبة دخول الأشخاص إلى أراضيها.
    Nevertheless, legislative reforms had already been effected in several areas, such as citizenship and criminal procedure, to ensure compatibility with fundamental rights enshrined in the Constitution. UN ومع ذلك فقد نفذت بالفعل إصلاحات تشريعية في عدة مجالات مثل الجنسية والإجراءات الجنائية، لضمان توافقها مع الحقوق الأساسية المجسدة في الدستور.
    These peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system and with internationally recognized human rights " . UN وتتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا``.
    The ECFI held that it had no authority to review whether UN Security Council resolutions were consistent with fundamental rights as protected by the Community legal order. UN وقالت المحكمة الابتدائية الأوروبية إنها لا تملك سلطة تحديد هل قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة تتفق أم لا مع الحقوق الأساسية التي يحميها النظام القانوني للجماعات.
    Exemptions for basic needs also help ensure that proportionality standards are met and that their application does not inappropriately interfere with fundamental rights. UN وتساعد أيضا الإعفاءات من أجل الاحتياجات الأساسية على كفالة الوفاء بمعايير التناسبية، وعلى أن يكون تنفيذها غير متعارض مع الحقوق الأساسية بشكل غير مناسب.
    " these peoples shall have the right to retain their own customs and institutions, where these are not incompatible with fundamental rights defined by the national legal system, and with internationally recognized human rights. UN " تتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    In addition, various courts -- including the European Court of Justice -- are grappling with cases that challenge the compatibility of the sanctions regime with fundamental rights. UN وفضلا عن ذلك، تواجه عدة محاكم، بما فيها محكمة العدل الأوروبية، دعاوى تعترض على عدم تساوق نظام الجزاءات مع الحقوق الأساسية.
    1. Government shall have the duty to support, on the basis of equality, the growth and enrichment of cultures and traditions that are compatible with fundamental rights, human dignity, democratic norms and ideals, and the provisions of the Constitution. UN ١- على الحكومة واجب القيام، على أساس المساواة، بدعم نمو وإثراء الثقافات والتقاليد المتوافقة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والمعايير والمثل الديمقراطية وأحكام الدستور.
    82. The Constitution provides for the responsibility of the State to promote the equal development of customs and cultures in so far as they are not inconsistent with fundamental rights, human dignity, democracy, and rights and freedoms of others. UN 82- ينص الدستور على مسؤولية الدولة عن تعزيز التكافؤ في تنمية التقاليد والثقافات ما دامت غير متعارضة مع الحقوق الأساسية وكرامة الإنسان والديمقراطية وحقوق الآخرين وحرياتهم.
    The Federal Minister of Justice, in granting a writ of execution for a judgment of the European Court of Justice, did not have to examine whether the judgement in question had been reached in proceedings compatible with fundamental rights guaranteed by the European Convention on Human Rights or the German Basic Law. UN ولم يكن من المتعين على وزارة العدل الاتحادية، عند إصدارها للأمر بتنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية، أن تنظر فيما إذا كان الحكم المعني قد تم استصداره بإجراءات تتماشى مع الحقوق الأساسية المضمونة بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان أو القانون الأساسي الألماني.
    It shares this responsibility with the Ministry of the Interior (for constitutional elements like compatibility with fundamental rights) and with the Ministry of Foreign Affairs (for compatibility with international treaties). UN وهي تتقاسم هذه المسؤولية مع وزارة الداخلية (بشأن عناصر دستورية مثل التطابق مع الحقوق الأساسية) ومع وزارة الشؤون الخارجية (بشأن التطابق مع المعاهدات الدولية).
    Introduction of an effective monitoring mechanism to ensure that these programs conform with the fundamental rights guaranteed by the Constitution and CEDAW's concept of temporary measures and contributes to the elimination of discrimination against all Fijian women. UN إنشاء آلية رصد فعالة لكفالة تمشي هذه البرامج مع الحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور ومفهوم التدابير المؤقتة الوارد في الاتفاقية واسهامها في القضاء على التمييز ضد جميع النساء في فيجي.
    The State party had indicated, however, that the issue would be addressed in the future as part of the constitutional reform process and that several laws - such as the Civil Procedure Code and the Criminal Procedure Code - had already been amended to ensure compatibility with the fundamental rights enshrined in the Constitution. UN غير أن الدولة الطرف قد ذكرت أنه سيجري تناول المسألة في المستقبل كجزء من عملية الإصلاح الدستوري وأن عدة قوانين - مثل قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية - قد عدّلت بالفعل لضمان توافقها مع الحقوق الأساسية المبينة في الدستور.
    The Supreme Court in Vishaka's case (AIR 1997 SC 3011) has held that any international convention, not inconsistent with the fundamental rights and in harmony with its spirit must be read into these provisions to enlarge the meaning and content to promote the object of the constitutional guarantee. UN فقد حكمت المحكمة العليا في قضية فيشاكا (AIR 1997 SC 3011) بأن أي اتفاقية دولية لا تتعارض مع الحقوق الأساسية وتنسجم مع روحها يجب استلهامها في هذه الأحكام بغية توسيع معناها ومحتواها من أجل تعزيز هدف الضمان الدستوري.
    its application and enforcement would be contrary to the basic rights guaranteed by Division III.3 (Basic Rights) of the Constitution. UN (ج) تعارض تطبيق وتنفيذه مع الحقوق الأساسية المكفولة في القسم الثالث - 3 (الحقوق الأساسية) من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus