"مع العمل على" - Traduction Arabe en Anglais

    • while working to
        
    • while fostering
        
    • while promoting
        
    • and work to
        
    • while operating on
        
    • while striving for
        
    In addition, the Force continued to contribute to efforts to further normalize living conditions in the buffer zone, while working to prevent its unauthorized use, and provided humanitarian assistance to members of both communities, as required. UN وإضافة إلى ذلك، واصلت القوة الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة مع العمل على منع استخدام هذه المنطقة دون إذن، وقدمت المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    The Central African Republic fully supported the initiatives Morocco had taken under its 2011 Constitution to grant its Saharan provinces broad autonomy while working to raise their standard of living and that of all the people of the country. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى تؤيد كل التأييد ما اتخذه المغرب من مبادرات، في إطار دستوره لسنة 2011، لمنح ولاياته الصحراوية استقلالاً ذاتياً واسع النطاق مع العمل على رفع مستوى معيشة سكانها ومستوى معيشة سكان البلد جميعاً.
    Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. UN كما قامت بإصدار مذكّرة عمل للتأكيد على التقيد بالإجراءات القانونية المتعلقة باحترام الحرمة الجسدية مع العمل على تحسين ظروف الاحتفاظ من حيث الإقامة والإعاشة والنظافة وحفظ الصحة.
    These exercises were aimed at demonstrating the presence of United Nations security forces in the border areas, deterring illegal cross-border movements, establishing cross-border liaison and reassuring the local populations while fostering better coordination among the security agencies deployed in the border areas. UN وكان الهدف من وراء هذه العمليات إثبات وجود قوات أمن تابعة للأمم المتحدة في المناطق الحدودية، وردع عمليات العبور غير القانونية، وإقامة الاتصالات عبر الحدود، وطمأنة السكان المحليين مع العمل على تحسين التنسيق فيما بين الوكالات الأمنية المنتشرة في هذه المناطق الحدودية.
    The foreign policy of Nepal is guided by the objective of ensuring its sovereignty, political independence and national security while promoting international peace and cooperation. UN تسترشد السياسة الخارجية لنيبال بهدف ضمان سيادتها واستقلالها السياسي وأمنها الوطني مع العمل على تعزيز السلم والتعاون الدوليين.
    Nevertheless, climate change remained a major priority of the international environmental policy of Japan, which, as the largest donor to the Convention secretariat, would continue to participate actively in the debates on -- and work to mitigate -- climate change, regardless of the outcome of the vote. UN ورغم هذا، فإن تغيّر المناخ لا يزال يحظى بأولوية رئيسية في مجال السياسة البيئية الدولية التي تتّبعها اليابان، وسوف يستمر هذا البلد، الذي يُعتبر أكبر مانح لأمانة الاتفاقية، في المشاركة بنشاط في المداولات المتعلقة بتغيّر المناخ، مع العمل على الحدّ منه، بصرف النظر عن نتائج التصويت.
    The collector system, to be operational in a high-pressure and low-temperature environment while operating on soil of poor strength, demands special equipment components and material which need to be tested in the actual deep seabed environment. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة أعماق البحار الفعلية.
    while working to firmly institutionalize the performance appraisal system it is suggested that the Organization begin introducing a range of non-monetary awards, for both individuals and teams, in line with those suggested by the International Civil Service Commission. UN ويقترح أن تبدأ المنظمة، مع العمل على جعل نظام تقييم اﻷداء عنصرا مؤسسيا راسخا، في إدخال طائفة من الجوائز غير النقدية لﻷفراد والمجموعات على السواء تتمشى مع الجوائز التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    The COSPAR Panel on Exploration was created in 2008 at the COSPAR Assembly in Montreal to provide independent science input to support a global space exploration programme, while working to safeguard scientific assets of the solar system in the conduct of the programme. UN وقد أنشِئ فريق لجنة أبحاث الفضاء المعني بالاستكشاف في عام 2008، خلال انعقاد جمعية لجنة أبحاث الفضاء في مونتريال، لتوفير مُدخلات علمية مستقلة بهدف دعم برنامج عالمي لاستكشاف الفضاء، مع العمل على صون الأصول العلمية للنظام الشمسي في سياق تنفيذ البرنامج.
    United Nations agencies and partners provided food assistance, health care, water and sanitation services, while working to prevent new cases of malnutrition among children and pregnant and lactating women and ensuring essential lifesaving treatment. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها مساعدات غذائية وخدمات تتعلق بتوفير الرعاية الصحية المياه والصرف الصحي، مع العمل على الوقاية من ظهور حالات جديدة من سوء التغذية بين الأطفال والحوامل والمرضعات وتوفير العلاج الأساسي المنقذ للحياة.
    The mandate of the COSPAR Panel on Exploration, founded in Montreal in 2008, is to provide independent science input to support a global space exploration programme while working to safeguard the scientific assets of our solar system. UN تتمثّل ولاية فريق كوسبار المعني بالاستكشاف، الذي تأسس في مونتريال في عام 2008، في توفير مدخلات علمية مستقلة لدعم برنامج عالمي لاستكشاف الفضاء، مع العمل على الحفاظ على الموجودات العلمية لمنظومتنا الشمسية.
    Moreover, the Force continued to contribute to efforts to further normalize living conditions in the buffer zone, while working to prevent its unauthorized use, and provided humanitarian assistance to members of both communities, as required. UN وفضلا عن ذلك، واصلت القوة الإسهام في الجهود المبذولة لزيادة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة مع العمل على منع استخدام هذه المنطقة دون إذن، وقدمت المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    63. The Department continued to provide high-quality public information materials through traditional media -- radio, television, photo and print -- while working to expand its audience reach through creative partnerships with broadcasters and news outlets and the development of innovative programming and by ensuring that increasing numbers of products are available in different languages. UN 63 - واصلت إدارة شؤون الإعلام تقديم المواد الإعلامية الرفيعة الجودة عن طريق وسائط الإعلام التقليدية من إذاعة وتلفزيون وصور ومطبوعات مع العمل على توسيع نطاق الجمهور الذي تصل إليه من خلال شراكات مع هيئات البث والمنافذ الإخبارية، وإنتاج برامج مبتكرة، وكفالة إتاحة مزيد من المنتجات بمختلف اللغات.
    The Government is clamping down on unscrupulous traders of books designated as harmful, while working to promote measures to be taken by the concerned industry by requesting them to distinctly classify the books in collaboration with the organizations concerned and local residents. UN وتشن الحكومة حملات على التجار المستهترين الذين يبيعون المنتجات الضارة ، مع العمل على ترويج التدابير التي ينبغي أن تتخذها الصناعة المعنية بمطالبتها بتصنيف المنتجات على بطاقات واضحة توضع عليها ، وذلك بالتعاون مع المنظمات المعنية والسكان المحليين .
    Refrain from imposing excessive fines on media outlets for defamation, while working to adopt the law on defamation, which abolishes criminal liability for defamation and insult (Netherlands); UN 109-129- الامتناع عن فرض غرامات مفرطة على المنافذ الإعلامية بتهمة التشهير، مع العمل على اعتماد قانون بشأن التشهير يلغي المسؤولية الجنائية عن التشهير والإهانة (هولندا)؛
    With respect to supply reduction, the illicit crop surveys carried out by UNODC have set a high standard for information on illicit crops, and UNODC provided advice and support for the eradication of illicit crops while fostering growth and security through alternative livelihoods. UN وفيما يتعلق بالحد من العرض، وضعت استقصاءات المحاصيل غير المشروعة التي أجراها المكتب معيارا عاليا للمعلومات بشأن المحاصيل غير المشروعة، وقد قدم المكتب المشورة والدعم في مجال القضاء على المحاصيل غير المشروعة مع العمل على تعزيز النمو والأمن من خلال توفير مصادر الرزق البديلة.
    25. Encourages MINUSTAH, within its mandate, to continue to use existing means and capabilities, including its engineers, with a view to enhancing stability in Haiti while fostering greater Haitian ownership in the context of its condition-based consolidation plan; UN 25 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة تركيز أنشطة البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛
    22. Encourages MINUSTAH, within its mandate, to continue to use existing means and capabilities, including its engineers, with a view to enhancing stability in Haiti while fostering greater Haitian ownership in the context of its condition-based consolidation plan; UN 22 - يُشجع البعثة على أن تواصل، في إطار ولايتها، الاستفادة من الوسائل والقدرات الموجودة، بما في ذلك المهندسون التابعون لها، بغية تعزيز الاستقرار في هايتي، مع العمل على زيادة تملك هايتي لزمام الأمور في سياق خطة تركيز أنشطة البعثة على أساس الأوضاع القائمة؛
    On their side, African countries should commit to more efficient management of ODA flows, while promoting South-South cooperation. UN ويتعين أن تلتزم البلدان الأفريقية من جانبها بإدارة التدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بمزيد من الكفاءة، مع العمل على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    Our goal should remain that of ridding the world of nuclear weapons, while promoting the development of peaceful uses of nuclear energy in an equitable and non-discriminatory manner. UN وينبغي أن يظل هدفنا متمثلاً في تخليص العالم من الأسلحة النووية، مع العمل على تعزيز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بطريقة منصفة وغير تمييزية.
    We are determined to implement relevant international agreements, ensure that they are mutually supportive, strengthen the coherence and synergies that exist between them and work to close gaps in the framework of international chemicals policy. UN 21 - إننا مصممون على تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة وضمان أنها متداعمة تبادلياً، وتعزيز التماسك وأوجه التوافق النشاطي الموجودة بينها مع العمل على سد الثغرات في إطار السياسات الدولية للمواد الكيميائية.
    The collector system, to be operational in a high-pressure and low-temperature environment while operating on soil of poor strength, demands special equipment components and material which need to be tested in the actual deep seabed environment. UN ويحتاج جهاز الجمع، لكي يمكن تشغيله في بيئة عالية الضغط ومنخفضة الحرارة مع العمل على تربة ضعيفة التماسك، إلى معدات خاصة ومواد ينبغي أن تختبر في بيئة قاع البحار العميق الفعلية.
    At the twenty-fourth special session of the General Assembly, Governments agreed to reassess their macroeconomic policies with the aims of generating greater employment and reducing the poverty level while striving for and maintaining low inflation rates. UN وقد اتفقت الحكومات في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة على إعادة النظر في سياساتها الاقتصادية الكلية لزيادة إمكانيات خلق فرص العمل وتخفيض مستوى الفقر، مع العمل على خفض معدلات التضخم وإبقائها في مستوى منخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus