"مع القوانين" - Traduction Arabe en Anglais

    • with laws
        
    • with the laws
        
    • with the law
        
    • of laws
        
    • with the rules
        
    That right can, however, be in tension with laws regulating cross-border activities such as immigration and trade. UN لكن ذلك الحق قد يتعارض مع القوانين التي تنظم الأنشطة العابرة للحدود مثل الهجرة والتجارة.
    Through these trainings, Zambia hopes that local justices will be educated to deal adequately with laws relating to justice for women and children. UN وتأمل زامبيا بفضل هذه الدورات التدريبية تثقيف القضاة المحليين للتعامل على الوجه المناسب مع القوانين المتصلة بالعدالة المطبقة على النساء والأطفال.
    Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. UN ومن المفترض أن تكون تلك القواعد واﻷنظمة والمراسيم واﻷوامر والتعليمات متفقة مع القوانين التي تستند إليها.
    Article 41 of the Constitution requires that justice must be prompt, thorough, and " in strict accordance with the laws " . UN وتنص المادة 41 من الدستور على أن تكون العدالة سريعة ودقيقة ومتماشية تماشياً تاماً مع القوانين.
    The Court handled the case fully in accordance with the law and facts, the trial procedures were legal, and there was no question of arbitrary detention. UN وقد نظرت المحكمة في القضية بشكل يتفق بالكامل مع القوانين والوقائع، وتمت إجراءات المحاكمة بموجب القانون، ولم يتعلق الأمر باحتجاز تعسفي.
    One non-governmental organization advised the Special Rapporteur that its staff had come across many cases where they were certain that a child had been abused, but he or she was too afraid to talk about the experience to anyone, particularly fearing becoming involved with the law. UN وأبلغت إحدى المنظمات غير الحكومية المقررة الخاصة أن موظفيها صادفوا حالات كثيرة كانوا متأكدين فيها من إيقاع الأذى بأطفال، لكن خوفاً شديداً كان ينتاب هؤلاء الأطفال، صبياناً كانوا أم بناتاً، من التحدث عن تجربتهم أمام أي شخص، لا سيما خشية الاصطدام مع القوانين.
    In so doing they would use knowledge and technology that were in contravention with laws supporting DRM. UN وبذلك يستخدمون المعارف والتكنولوجيا التي تتعارض مع القوانين المؤيدة لإدارة الحقوق الرقمية.
    On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. UN ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Countries often express concerns for the confidentiality of respondents and the need to maintain their trust by properly dealing with laws and regulations about confidentiality and privacy protection. UN ذلك أن البلدان كثيرا ما تعبر عما يساورها من شواغل بشأن ضرورة المحافظة على سرية هوية المجيبين على الاستقصاءات وعلى ثقتهم، عن طريق التعامل السليم مع القوانين والأنظمة المتعلقة بالسرية وحماية الخصوصية.
    On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. UN ومن ناحية أخرى، تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Initial drafts have been prepared, and my Office is working with Republika Srpska authorities to ensure that the proposed laws comply with Annex 7 and are consistent with laws adopted within the Federation. UN وقد أعدت مشاريــع أوليــة، ويعمل مكتبي اﻵن مع سلطات جمهورية صربسكا لضمان تطابق القوانين المقترحة مع المرفق ٧ واتساقها مع القوانين المعتمدة داخل الاتحاد.
    On the other hand, it entitles each alien to a decision in his own case and, hence, article 13 would not be satisfied with laws or decisions providing for collective or mass expulsions. UN ومن ناحية أخرى تخول هذه المادة لكل أجنبي الحق في أن يتخذ قرار في قضيته الخاصة، ومن ثم لا تنسجم المادة 13 مع القوانين أو القرارات التي تنص على الطرد الجماعي أو الطرد بالجملة.
    Civic and democratic values should be promoted in a manner consistent with the laws and culture of each country. UN وينبغي النهوض بالقيم المدنية والديمقراطية بصورة تتفق مع القوانين والثقافات الخاصة بكل بلد.
    Establishes that refugees have the right to practise their religion and to work for themselves in accordance with the laws and regulations in force. UN السماح للاجئين بممارسة شعائرهم الدينية وحق العمل لحسابهم وذلك بما لا يتنافى مع القوانين واللوائح المعمول بها.
    We have to deal with the laws that are on the books today. Open Subtitles يجب علينا التعامل مع القوانين الموجودة في الدستور اليوم
    Accordingly, Senegal expresses reservations about target 3.7 in the event that its implementation conflicts with the laws in force on this matter, and with the cultural and religious values of individual countries. UN وبناء على ذلك، تعرب السنغال عن تحفظات بشأن الهدف 7 في حال تعارضَ تنفيذه مع القوانين المعمول بها، ومع القيم الثقافية والدينية لكل بلد من البلدان.
    The new article introduces a fundamental innovation in that, to be applicable, customs must not only be consistent with the laws and public order but also with the duly ratified conventions. UN ويفهم من ذلك أن المادة الجديدة تحمل تجديداً أساسياً من حيث أنه يجب على الأعراف لتكون قابلة للتطبيق ألا تكون متمشية مع القوانين والنظام العام فحسب وإنما أيضاً مع الاتفاقيات المصدقة حسب الأصول.
    In accordance with the principle of proportionality informing the draft, action to be pursued should be proportionate to the crime committed and consistent with the laws that were violated. UN ووفقا لمبدأ التناسب الذي يقضي به مشروع المدونة، يتعين أن تكون الإجراءات متناسبة مع الجريمة المرتكبة ومتسقة مع القوانين التي انتهكت.
    Every ministry and commission is required to exercise leadership, organization and management within the limits of its jurisdiction, and the instructions, directives and regulations it issues must be in keeping with the law and the administrative instructions and decisions issued by the State Council. UN ويتعين على كل وزارة ولجنة أن تمارس القيادة والتنظيم والإدارة في حدود ولايتها ويجب أن تكون التعليمات والتوجيهات واللوائح التي تصدرها متفقة مع القوانين والتعليمات والقرارات الإدارية التي يصدرها مجلس الدولة.
    Chinese trade unions at all levels take action, and strive mightily in keeping with the law, to organize the masses of workers into trade unions. UN 72- تنشط نقابات العمال الصينية بمختلف مستوياتها، وتسعى جاهدة إلى تنظيم الجماهير العريضة من العمال داخل نقابات العمال، وذلك تمشياً مع القوانين.
    However, in 2003 the Republic of Yemen closed such markets in accordance with the law and withdrew permits for the buying and selling of weapons, as a phenomenon that is against the laws and regulations in force at present. UN ومع أن التقرير تنقصه المعلومات والتفاصيل التي تسند استنتاجاته تلك إلا أن الجمهورية اليمنية ومنذ العام 2003 واستنادا إلى القانون قد أغلقت مثل هذه الأسواق وسحبت تراخيص البيع والشراء للأسلحة كظاهرة تتعارض مع القوانين الرسمية والنظم السائدة حاليا.
    He has also been informed by some judges about the purported practice of the Ministry of Justice of issuing instruction circulars on the day-to-day administration of the courts and the application of laws, sometimes in contradiction to the laws themselves. UN وقد أعلمه أيضا بعض القضاة بالممارسة التي تتبعها وزارة العدل والمتمثلة في تعميم تعليمات بشأن اﻹدارة العادية للمحاكم وتطبيق القوانين، على نحو يتعارض أحيانا مع القوانين ذاتها.
    Hang on. I'm familiarizing myself with the rules. Open Subtitles انتظري , أنا أآلف نفسي مع القوانين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus