"مع القيام في الوقت نفسه" - Traduction Arabe en Anglais

    • while at the same time
        
    • while also
        
    • while simultaneously
        
    • while putting in place
        
    • while providing
        
    • while implementing
        
    • and at the same time
        
    Tribal and militant centres of power thus fill this vacuum, often working to resolve cases through reconciliation and mediation while at the same time concealing the crime in an effort to prevent the spread of scandal. UN ومراكز السلطة القبلية والمناضلة تملأ هذا الفراغ في هذه الحالة وتعمل في أغلب الأحيان على تسوية الحالات من خلال المصالحة والوساطة مع القيام في الوقت نفسه بإخفاء الجريمة منعاً لانتشار خبر الفضيحة.
    A win-win situation can be achieved if various minerals are produced in the most efficient and environmentally-friendly manner possible, while at the same time revenues generated are deployed for poverty alleviation and accelerated development. UN ويمكن تحقيق وضع يكسب فيه الجميع لو أنتجت مختلف المعادن بأقصى ما يمكن من الفعالية وبصورة مراعية للبيئة، مع القيام في الوقت نفسه بإنفاق العائدات المتأتية للتخفيف من الفقر والتعجيل بالتنمية.
    Achieving this while at the same time promoting economic growth and employment is a monumental and delicate task for lawmakers. UN وتحقيق ذلك مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة يمثلان مهمة ضخمة وحساسة لواضعي القوانين.
    The Organization must have the resources required to carry out the tasks entrusted to it, while also ensuring the effective and efficient allocation of those resources. UN ويجب أن تتوفر للمنظمة الموارد اللازمة للاضطلاع بالمهام الموكلة إليها، مع القيام في الوقت نفسه بضمان تحقيق الكفاءة والفعالية في تخصيص تلك الموارد.
    Azerbaijan did not accept that argument and took military measures to maintain its sovereignty over the enclave, while also applying an economic blockade against Armenia which was supporting the claims of Nagorny Karabakh. UN ولم تقبل أذربيجان بهذه الحجة واتخذت إجراءات عسكرية لﻹبقاء على سيادتها على الجيب مع القيام في الوقت نفسه بفرض حظر اقتصادي على أرمينيا التي كانت تدعم دعاوى ناغورني - كاراباخ.
    The incumbent will assist the Director of Mission Support in optimizing the use of resources entrusted to the Mission, while simultaneously improving the quality of the service delivery of the mission support component. UN وسيساعد شاغل الوظيفة مدير دعم البعثة في الاستخدام الأمثل للموارد المعهود بها إلى البعثة، مع القيام في الوقت نفسه بتحسين نوعية الخدمات المقدمة من عنصر دعم البعثة.
    Far from seeking to regulate and control the media, they should ensure that they are as independent of outside influence as possible, while at the same time making provisions for ensuring responsible reporting. UN وبدلا من السعي إلى تنظيم ومراقبة وسائط الإعلام، ينبغي للبرلمانات أن تكفل استقلالها عن أي تأثير خارجي قدر الإمكان، مع القيام في الوقت نفسه بوضع أحكام لكفالة عملية إبلاغ مسؤولة.
    It can release much of the untapped production potential of landlocked developing countries, while at the same time open up new markets for high value-added products and services. UN وبإمكانه أن يفجر الكثير من الطاقات الإنتاجية غير المستغلة في البلدان النامية غير الساحلية، مع القيام في الوقت نفسه بفتح أسواق جديدة للمنتجات والخدمات ذات القيمة المضافة العالية.
    Green roofs can be used to provide insulation and thereby reduce heating and cooling costs for buildings, while at the same time absorbing rainwater and filtering pollutants so that the cleaned water can be reused. UN ويمكن استخدام الأسطح الخضراء لتوفير العزل ومن ثم خفض تكاليف التدفئة والتبريد في المباني مع القيام في الوقت نفسه بامتصاص مياه الأمطار وتصفية الملوثات بحيث يمكن إعادة استخدام المياه النظيفة.
    In order to cope with these demands, UNHCR will continue to focus on strengthening protection and bolstering emergency response capacity, while at the same time seizing opportunities to bring solutions to the world's displaced populations. UN ومن أجل مواجهة هذه المطالب، ستواصل المفوضية التركيز على تعزيز الحماية وتدعيم قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ، مع القيام في الوقت نفسه باستغلال الفرص لإيجاد حلول للأشخاص المشردين في العالم.
    To this end, the Department maintained a strong emphasis on traditional means of communication, while at the same time capitalizing on the opportunities presented by the expansion of web-based and mobile platforms and the proliferation of social networking sites. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت الإدارة تركيزها الشديد على وسائل الاتصال التقليدية، مع القيام في الوقت نفسه بالاستفادة من الفرص التي يتيحها استخدام منصات شبكية نقالة وانتشار مواقع شبكات التواصل الاجتماعي.
    19. These experiences demonstrate that more needs to be done to ensure greater accountability and better financial management, while at the same time providing funds to support the rapid deployment of new or expanding operations. UN 19 - تظهر هذه الخبرات أنه يلزم بذل المزيد لضمان زيادة المساءلة وتحسين الإدارة المالية مع القيام في الوقت نفسه بتوفير تمويل لدعم النشر السريع للعمليات في مرحلة البدء أو التوسيع.
    Measures were taken to alleviate or resolve specific problems to the extent possible as they arose, while at the same time a comprehensive approach to improving the capacity of the United Nations for peacekeeping in general was being developed. UN وقد أتُخذت إجراءات لتخفيف مشاكل محددة أو حلها لدى ظهورها قدر اﻹمكان مع القيام في الوقت نفسه بتطوير نهج شامل بتحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام بصورة عامة.
    Low-income countries face therefore the double challenge of preventing the spread of communicable diseases and treating those affected while at the same time addressing the growing prevalence of chronic, non-communicable diseases. UN ولذلك تواجه بلدان الدخل المنخفض تحدياً مزدوجاً يتمثل في منع انتشار الأمراض السارية ومعالجة الأشخاص المتأثرين بها مع القيام في الوقت نفسه بالتصدي للانتشار المتنامي للأمراض المزمنة غير السارية.
    In combination, these initiatives will dramatically enhance our ability to manage operations globally while also enhancing transparency and accountability. UN وهاتان المبادرتان معاً ستعززان إلى حد بعيد قدرتنا على إدارة العمليات على الصعيد العالمي مع القيام في الوقت نفسه بزيادة الشفافية والمساءلة.
    The proposals took into account the constraints of the global financial climate and the need to use resources efficiently while also seeking sufficient resources to deliver peacekeeping mandates. UN وأخذت مقترحات الميزانية في الاعتبار القيود التي يفرضها المناخ المالي العالمي وضرورة الاستخدام الفعال للموارد مع القيام في الوقت نفسه بالتماس موارد كافية لإنجاز ولايات حفظ السلام.
    The Special Rapporteur will continue to address the important issues of truth, justice and accountability, prisoners of conscience and his four core human rights elements while also examining economic, social and cultural rights. UN وسيواصل معالجة القضايا المهمة المتمثلة في الحقيقة والعدالة والمساءلة وسجناء الرأي والعناصر الرئيسة الأربعة لحقوق الإنسان، مع القيام في الوقت نفسه بالنظر في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Much can be done to improve quality of education while also adjusting it to evolving socio-economic needs through better use of available physical and human resources. UN ويمكن بذل الكثير لتحسين نوعية التعليم مع القيام في الوقت نفسه بتكييفه ليلبي الاحتياجات الاجتماعية الاقتصادية من خلال تحسين استخدام الموارد المادية والبشرية المتاحة.
    At the same time, the RCF was clearly relevant to regional priorities such as how to deepen democracy while simultaneously improving citizen involvement and reducing inequalities. UN وفي الوقت نفسه كان إطار التعاون الإقليمي هاما بوضوح للأولويات الإقليمية من قبيل طريقة توطيد الديمقراطية مع القيام في الوقت نفسه بتحسين مشاركة المواطنين وتقليل أوجه عدم المساواة.
    31. The notion of ownership also poses a particular challenge to post-crisis transition situations: how to strike the right balance between saving lives and relieving the immediate needs of the people while simultaneously assisting in building national capacities for service-delivery management and programme implementation. UN 31 - ويفرض مفهوم المسؤولية كذلك تحديا خاصا لحالات الانتقال التي تلي الأزمات وهو: كيفية تحقيق التوازن الصحيح بين إنقاذ الأرواح وتلبية الاحتياجات العاجلة للناس مع القيام في الوقت نفسه بالمساعدة في بناء القدرات الوطنية لإدارة تقديم الخدمات وتنفيذ البرامج.
    Making the most of this momentum, while putting in place measures to mitigate risk and prevent loss of gains made, will be a major task of development in coming decades. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للتنمية في العقود المقبلة في الاستفادة القصوى من هذا الزخم، مع القيام في الوقت نفسه باتخاذ تدابير للتخفيف من المخاطر وعدم فقدان المكاسب التي تحققت.
    18. UNMIS and the United Nations country team supported the State government's efforts to promote political and inter-tribal reconciliation, while providing or improving basic infrastructure. UN 18 - قامت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بدعم الجهود التي تبذلها حكومة الولاية لتشجيع المصالحة السياسية والقبلية، مع القيام في الوقت نفسه بتوفير أو تحسين البنية التحتية الأساسية.
    (ii) The Group encourages international buyers, processors and consumers of minerals to support the progressive demilitarization of the mining sector in eastern Democratic Republic of the Congo by remaining engaged in the country and in the regional market while implementing supply chain due diligence; UN (ط ط) يشجّع الفريق الجهات الدولية التي تشتري المعادن وتجهزها وتستهلكها على أن تدعم تجريد قطاع التعدين في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية تدريجيا من السلاح، وذلك بمواصلة مشاركتها في البلد وفي السوق الإقليمية، مع القيام في الوقت نفسه ببذل العناية الواجبة في ما يتصل بسلسلة الإمدادات؛
    The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. UN ويتمثل التحدي في إدماج المفهوم في الجزء الرئيسي من الأنشطة العادية للمنظمات مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز بناء هيكل تعاوني مستدام للمحافظة على الزخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus