"مع المبادئ الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the fundamental principles
        
    • with the basic principles
        
    • with fundamental principles
        
    • with basic principles
        
    • with the core principles
        
    • to the fundamental principles
        
    • with the United Nations Basic Principles
        
    • with the fundamentals
        
    • opposed to the basic tenets
        
    • the fundamental principles of
        
    It had overhauled the leadership of the armed and security forces, and had repealed laws that were incompatible with the fundamental principles of international law. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    (ii) Increased number of national statistical offices following good dissemination practices in line with the fundamental principles of Official Statistics, with ESCWA assistance UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية التي تتبع ممارسات النشر الجيدة تماشيا مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا
    This position is consistent with the fundamental principles of international law and the Law of Treaties. UN وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات.
    In line with the basic principles of the international legal practice for positive actions, the amendment introduces the following wording: UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    Nor will it accept the imposition of guidelines that are not in line with the basic principles of South-South cooperation. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Consequently, Austria is of the view that it is difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international law, in particular with fundamental principles of international humanitarian law. UN وبناء على ذلك، ترى النمسا أنه من الصعب تصور كيف يمكن لأي استخدام للأسلحة النووية أن يكون متفقا مع أحكام القانون الدولي، ولا سيما مع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Only such an approach can produce a legitimate and sustainable result consistent with the fundamental principles of the United Nations. UN ولن يساعد في التوصل إلى نتيجة مشروعة ومستدامة تتسق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة إلا ذلك النهج.
    (ii) Increased number of national statistical offices following good dissemination practices in line with the fundamental principles of Official Statistics, with ESCWA assistance UN ' 2` زيادة عدد المكاتب الإحصائية الوطنية الملتزمة بممارسات النشر السليمة بما ينسجم مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، بمساعدة من الإسكوا
    He reiterated his delegation's position that such restrictions were discriminatory and not in accordance with the fundamental principles of international law. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده الذي يرى أن هذه القيود تمييزية ولا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    As a major humanitarian actor, the United Nations must itself ensure that humanitarian action is in line with the fundamental principles of impartiality, independence and neutrality. UN وعلى الأمم المتحدة، بوصفها فاعلا رئيسيا في المجال الإنساني، أن تتحقق بنفسها من أن العمل الإنساني يتسق مع المبادئ الأساسية للنزاهة والاستقلالية والحياد.
    He hoped his delegation's request would be supported by the General Committee in keeping with the fundamental principles of the Organization. UN ثم أعرب عن أمله في أن يلقى طلب وفد بلده تأييد الجمعية العامة تمشيا مع المبادئ الأساسية للمنظمة.
    He also stressed the importance of article 4, which was in accordance with the fundamental principles of international law, in order to protect countries against arbitrary acts. UN وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية.
    Any agreement reached should be in line with the fundamental principles of justice and due process, as described in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Cambodia was a party. UN وينبغي في أي اتفاق يتم التوصل إليه أن يكون متمشيا مع المبادئ الأساسية للعدالة واتباع الإجراءات الواجبة، على ما يرد بيانه في المادة 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، وكمبوديا طرف فيه.
    And it is consistent with the basic principles and spirit of the United Nations Charter. UN وهو أيضا متسق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Additional measures have been taken to harmonize the laws of Ethiopia with the basic principles of the Constitution and of the Convention. UN واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية.
    The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. UN وتطور مدى الحلول، مما أدى أحيانا إلى حدوث تناقضات مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    However, such developments had raised concerns about their consistency with the basic principles of peacekeeping. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    It wished to contribute to missions with a clear mandate, aligned with the basic principles of Mexican foreign policy and authorized by the Security Council. UN إنها تود المساهمة في البعثات ذات الولاية الواضحة المتسقة مع المبادئ الأساسية لسياسة المكسيك الخارجية، التي يأذن بها مجلس الأمن.
    The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. UN ويمكن أن يقوض هذا التعارض كثيرا عدالة الإجراءات واتساقها مع المبادئ الأساسية في هذا الخصوص.
    Clearly, in line with basic principles of interpretation of treaty law, and in the absence of such a voluntarily-made declaration, the Convention, which is a territorially bound Convention, does not apply, nor was it intended to apply, to areas outside its national territory. UN وانسجاماً مع المبادئ الأساسية في تفسير قانون المعاهدات، وفي ضوء عدم إصدار إعلان بهذا المعنى طوعاً، يبدو واضحاً أن انطباق الاتفاقية التي ينحصر نطاق تطبيقها في الإقليم، لا يشمل المناطقَ الواقعة خارج إقليمها الوطني ولا يُقصد منها ذلك.
    The millennium goals resonate deeply with the core principles of social work, notably service and social justice. UN وأهداف الألفية تتجاوب تماما مع المبادئ الأساسية للعمل الاجتماعي، لا سيما الخدمة الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    These new circumstances of United Nations peacekeeping do not seem to be fully in line with, and in some cases may even run counter to, the fundamental principles of peacekeeping. UN ويبدو أن هذه التطورات الجديدة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لا تتفق تماما مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، بل إنها تتضارب في بعض الحالات مع تلك المبادئ.
    The reform process that is currently under way should also ensure the harmonization of State policies, legislation and practices with the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. UN كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Also consistent with the fundamentals of the international human rights law, South Africa strongly upholds the notion of i) promotion, ii) protection and iii) fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. UN واتساقا أيضا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمسك جنوب أفريقيا تمسكا قويا بمفهوم ' 1` تعزيز، و ' 2` حماية، و ' 3` إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    As such, racism is diametrically opposed to the basic tenets of human rights and civilization. UN والعنصرية بهذا الوصف تتعارض تعارضاً تماماً مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان وللمدنية.
    It is an act that goes against the fundamental principles of the Charter of this Organization. UN فذلك عمل يتعارض مع المبادئ اﻷساسية لميثاق هذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus