"مع المحافظة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • while maintaining
        
    • while preserving
        
    • while safeguarding the
        
    • while keeping the
        
    • while upholding the
        
    • while retaining
        
    • while conserving
        
    • maintaining a
        
    • while sustaining
        
    • with the preservation
        
    • with the maintenance of
        
    • while at the same time maintaining
        
    The inspection visits would be conducted as non-intrusive and cooperative monitoring activities, while maintaining the effectiveness of the monitoring regime. UN وتجري زيارات التفتيش بوصفها أنشطة رصد تقوم على عدم التطفل وعلى التعاون مع المحافظة على فعالية نظام الرصد.
    Making such arrangements while maintaining the safety of the witnesses, and controlling the costs involved, are major preoccupations. UN ومن الشواغل الرئيسية اتخاذ هذه التدابير مع المحافظة على أمن الشهود ومراقبة التكاليف الناجمة عن ذلك.
    It has done so while maintaining strict standards for safety. UN وهي تفعل ذلك مع المحافظة على معايير صارمة للسلامة.
    In this way, the Scheme supplements the income of low-wage workers while preserving the work ethic. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    The good practices are those that secure the representation and participation of minorities in policing while safeguarding the cultural and religious identity of minorities. UN والممارسات الجيدة هي تلك التي تؤمن تمثيل ومشاركة الأقليات في أعمال الشرطة مع المحافظة على الهويات الثقافية والدينية للأقليات.
    A central issue of the sustainable agriculture revolution was how to achieve increases in productivity while maintaining ecosystem integrity. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    The result of this work, as reviewed by the country security management team, will be to enable the delivery of critical programmes, while maintaining the security of United Nations civilian personnel. UN وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة.
    Saudi Arabian society was conservative and was developing in line with the rest of the world, while maintaining a sense of pride in its history, culture and religion. UN فالمجتمع السعودي محافظ ويشهد تطوراً بتواكب مع سائر أنحاء العالم، مع المحافظة على شعور بالفخر بتاريخه وثقافته ودينه.
    It was designed to ensure synergy between science and policy, while maintaining its scientific credibility and making it responsive to policy needs and objectives. UN وقد صمم لضمان التآزر بين العلم والسياسة، مع المحافظة على مصداقيته العلمية وجعلها تستجيب لاحتياجات وأهداف السياسات.
    For a limited time, countries were able to increase productivity levels while maintaining low wage rates. UN وخلال فترة محدودة، تمكنت البلدان من رفع مستوى الإنتاجية مع المحافظة على معدلات أجور منخفضة.
    The process of optimizing resource allocation while maintaining the main functions of the Agency should be carefully evaluated and further developed. UN إن عملية الاستفادة القصوى من الموارد المخصصة مع المحافظة على الوظائف الرئيسية للوكالة ينبغي تقييمها بعناية وتطويرها بقدر أكبر.
    The Administrator is committed to strengthening the evaluation function, ensuring its use for programme performance while maintaining its independence. UN ومدير البرنامج عاقد العزم على تعزيز مهمة التقييم وكفالة فائدتها ﻷداء البرامج مع المحافظة على استقلاليتها.
    Japan recognized the difficulty of pursuing disarmament while maintaining strategic stability in a dramatically changing security environment. UN وتعترف اليابان بصعوبة مواصلة نهج نزع السلاح مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي في بيئة أمنية تتغير على نحو جذري.
    The Department has achieved better utilization of its conference services capacities while maintaining its quality levels. UN استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة.
    :: Encourage the continuation of the international community's commitment to support Bosnia and Herzegovina in building strong, functioning and sustainable institutions for effective governance, while preserving its multi-ethnic, multicultural and multireligious nature UN :: يشجعون استمرار التزام المجتمع الدولي بدعم البوسنة والهرسك في بناء مؤسسات قوية وفاعلة وقابلة للاستدامة من أجل تحقيق الحوكمة الفعالة مع المحافظة على طبيعة البلد المتعدد الأعراق والثقافات والديانات
    The challenge was to fill the gaps in the Vienna Convention while preserving its provisions intact. UN وذكرت أن التحدي القائم يتمثل في سد الثغرات في اتفاقية فيينا مع المحافظة على سلامة أحكامها.
    In the same vein, it is necessary to support the strengthening of the institutional capacity of the AU Commission while preserving the positive brand identity of NEPAD. UN ومن الضروري أن يتم في نفس السياق، دعم تعزيز القدرة المؤسسية لمفوضية الاتحاد مع المحافظة على الصورة الإيجابية للشراكة.
    It guides the preparation of country programmes of cooperation as well as the office management plans (OMPs) for headquarters and regional offices, allowing for incremental adjustments at all levels, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. UN وهي توجه عمليات إعداد البرامج القطرية للتعاون، وخطط تنظيم المكاتب في المقر وفي المكاتب اﻹقليمية وتسمح بإدخال تعديلات إضافية على جميع المستويات، مع المحافظة على مركزية وتفرد عملية البرمجة القطرية.
    (b) Improving clarity within the chapters, and providing sufficient details to guide reporting, while keeping the elements simple, wherever possible; UN (ب) تعزيز الوضوح في الفصول، وتقديم تفاصيل كافية لتوجيه عملية الإبلاغ، مع المحافظة على بساطة العناصر حيثما أمكن؛
    Efforts should be made to preserve local and indigenous cultures while upholding the commitment to human rights. UN وينبغي بذل الجهود للحفاظ على الثقافات المحلية والأصلية مع المحافظة على الالتزام بحقوق الإنسان.
    :: Implement measures to raise the quality of education while retaining its widely accessible character; UN :: اتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين الجودة النوعية لخدمات التعليم مع المحافظة على المعدلات العالية لإمكانية الحصول عليها؛
    Not only must they cope with managing scarce resources under difficult conditions of poverty, they must find a way of doing so while conserving these resources. UN وليس عليهن أن يضطلعن بإدارة موارد شحيحة تحت ظروف الفقر القاسية فحسب بل وعليهن أن يجدن طريقا للقيام بذلك مع المحافظة على هذه الموارد.
    It welcomed the IMF consultations to address global imbalances, supporting policies to reduce them while sustaining economic growth. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بمشاورات صندوق النقد الدولي لمعالجة حالات الخلل العالمية، ودعم السياسات للحد منها مع المحافظة على النمو الاقتصادي.
    This period is one of adapting the various political actors to the needs of the democratic regime, particularly to the principle of political change-over with the preservation of our values based upon sharing, solidarity and respect for authority. UN وهذه الفترة هي لتحقيق المواءمة بين مختلف العاملين في المجال السياسي واحتياجات النظام الديمقراطي، وبخاصة مبدأ التغيير السياسي مع المحافظة على قيمنا القائمة على المشاركة، والتضامن واحترام السلطة.
    The development of supported decision-making systems in parallel with the maintenance of substitute decision-making regimes is not sufficient to comply with article 12 of the Convention. UN ووضع نظم لتقديم الدعم في اتخاذ القرار بالموازاة مع المحافظة على نظم الوكالة في اتخاذ القرار لا يحقق امتثالاً كافياً للمادة 12 من الاتفاقية.
    This goal can be achieved only if a comprehensive approach is adopted, while at the same time maintaining strategic stability, respecting the principle of equal and indivisible security for all and ensuring, inter alia, that the following international conditions are met: UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا عولج بشكل شامل مع المحافظة على الاستقرار الاستراتيجي، واحترام مبدأ الأمن المتساوي وغير القابل للتجزئة للجميع، واستيفاء المتطلبات الدولية التالية، في جملة أمور:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus