"مع المعايير القانونية الدولية" - Traduction Arabe en Anglais

    • with international legal standards
        
    • with international legal norms
        
    It foresees the development of a concept of legal protection of national minorities in line with international legal standards. UN ويتوخى البرنامج استحداث مفهوم للحماية القانونية للأقليات القومية بما يتماشى مع المعايير القانونية الدولية.
    The agreement was drafted in full accordance with the recommendations of the United Nations Disarmament Commission and with international legal standards in that area. UN وقد صيغ الاتفاق وفقا لتوصيات هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح تماما، وتماشيا مع المعايير القانونية الدولية في ذلك المجال.
    With United Nations support, a national reform committee prepared a legislative policy document on child recruitment, reviewing the existing gaps in legislation, policies and procedures and making recommendations for harmonization with international legal standards. UN فقد قامت لجنة للإصلاح الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، بإعداد وثيقة سياسة تشريعية بشأن تجنيد الأطفال، فاستعرضت الثغرات القائمة في التشريعات والسياسات والإجراءات، وقدمت توصيات للمواءمة مع المعايير القانونية الدولية.
    The Special Representative applauds the boldness of this proposal. At the same time, he notes that concerns have been raised about the logistics of gacaca, as well as its conformity with international legal standards. UN ويثني الممثل الخاص على الجرأة التي يتسم بها هذا الاقتراح، كما يلاحظ في الوقت ذاته أنه ثمة مشاغل برزت فيما يتعلق بلوجستيات الغاكاكا، وكذلك بتطابقه مع المعايير القانونية الدولية.
    The Government continues to pursue consistent and targeted policy of control and prevention of trafficking in human beings in conformity with international legal norms. UN 65 - تواصل الحكومة اتباع سياسة متسقة وهادفة لمكافحة ومنع الاتجار في البشر بما يتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    Some representatives reported on efforts being made in their countries to reform national laws in compliance with international legal standards. UN وتطرقت بعض الممثلات الى الجهود التي تبذل حاليا في بلدانهن لتعديل القوانين الوطنية بما يتسق مع المعايير القانونية الدولية.
    In addition, this Law, by being applied in the case of Daw Aung San Suu Kyi, in an ex post facto manner was also inconsistent with international legal standards. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هذا القانون، إذ يطبق بأثر رجعي في قضية داو آونغ سان سوكيي، يتنافى أيضا مع المعايير القانونية الدولية.
    I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. UN ولقد سبق لي أن أعلنت جهارا، وأود أن أؤكد أيضا أن أبخازيا سوف تُمنح، في إطار تبعيتها للاتحاد، حقوقا واسعة النطاق تتفق مع المعايير القانونية الدولية.
    109. Active efforts have been made to improve national legislation and bring it into conformity with international legal standards. UN 109 - بُذلت جهود نشيطة لتحسين التشريعات الوطنية ولجعلها متوائمة مع المعايير القانونية الدولية.
    The programme focused on legislative activities, the harmonization of legislation with international legal standards, the creation of an interministerial commission for monitoring and control of activities, the creation of a database system and strategies for prevention, placing priority on information and educating the public about the drug issue. UN وركز البرنامج على اﻷنشطة التشريعية ومواءمة التشريعات مع المعايير القانونية الدولية وإنشاء لجنة وزارية لرصد ومراقبة اﻷنشطة ووضع نظام لقاعدة بيانات واستراتيجيات للمنع ومنح أولية للمعلومات ولتثقيف الجمهور بشأن مسألة المخدرات.
    In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ١٥ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال أو احتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام سبق إصدارها وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    ECPAT noted that although there were specific policies and laws tailored to protect children, the normative framework to protect children from sexual exploitation was not fully aligned with international legal standards. UN ولاحظت المنظمة الدولية للقضاء على استغلال الأطفال في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والاتجار بهم لأغراض جنسية أنه رغم وجود سياسات وقوانين محددة تهدف بشكل خاص إلى حماية الأطفال، فإن الإطار الاشتراعي لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي لا يتفق تمام الاتفاق مع المعايير القانونية الدولية.
    Revelations about digital mass surveillance have, however, raised questions around the extent to which such measures are consistent with international legal standards and whether stronger surveillance safeguards are needed to protect against violations of human rights. UN غير أن المعلومات التي كُشِفت عن المراقبة الرقمية الجماعية أثارت أسئلة بشأن مدى اتساق هذه التدابير مع المعايير القانونية الدولية وما إذا كانت ثمة حاجة إلى ضمانات أقوى في مجال المراقبة للحماية من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Belarus used its participation in the Commission's work to bring its laws in line with international legal standards in the field of international trade and thereby create favourable conditions for developing international economic ties and attracting foreign investments. UN وأوضح أن بيلاروس استخدمت مشاركتها في أعمال اللجنة في كفالة تساوق قوانينها مع المعايير القانونية الدولية في مجال التجارة الدولية، واستطاعت عن طريق ذلك أن تهيئ أحوالا مؤاتية لتطوير صلات اقتصادية دولية واجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    16. Canada has provided voluntary contributions to the Tribunal which have been used for such activities as forensic investigations, the exhumation of mass graves and for the " rules of the road " programme, which ensures that arrests of suspected war criminals by local authorities are consistent with international legal standards. UN 16 - قدمت كندا تبرعات للمحكمة استخدمت في أنشطة تحقيقات الطب الشرعي، ونبش القبور الجماعية وفي برنامج " قواعد الطريق " الذي يحرص على أن يكون إلقاء السلطات المحلية للقبض على مجرمي الحرب المشتبه فيهم متماشيا مع المعايير القانونية الدولية.
    14. In February 1996, the parties to the Dayton Agreement met in Rome and agreed that persons may be arrested and detained for serious violations of international humanitarian law only pursuant to a previously issued order, warrant or indictment that has been reviewed and deemed consistent with international legal standards by the Tribunal. UN ٤١ - وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال واحتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام صادرة وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية.
    Strengthen measures to fight human trafficking, especially of women and children, in line with international legal standards in this area (Libyan Arab Jamahiriya); UN 147-134- تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، وذلك تماشياً مع المعايير القانونية الدولية في هذا المجال (ليبيا)؛
    89.23. Take steps to bring prison conditions into compliance with international legal standards for the treatment of prisoners as a matter of urgency (Norway); 89.24. UN 89-23- اتخاذ خطوات على سبيل الاستعجال لجعل ظروف الاحتجاز في السجون متماشية مع المعايير القانونية الدولية لمعاملة السجناء (النرويج)؛
    Orderly migration benefited migrants and society and IOM worked with Governments to ensure that migration legislation and border controls were compatible with international legal norms. UN والهجرة المنظمة مفيدة للمهاجرين وللمجتمع، وتعمل المنظمة الدولية للهجرة مع الحكومات لضمان أن تكون تشريعات الهجرة وضوابط الحدود متمشية مع المعايير القانونية الدولية.
    It was pointed out that human embryonic cloning conflicted with international legal norms protecting human dignity. UN 33- ولقد أُشير إلى أن الاستنساخ الجنيني البشري يتعارض مع المعايير القانونية الدولية التي تحمي كرامة الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus