She wondered why no consideration had been given to drawing on the $16 million contingency fund within the regular budget, consistent with the practice established by the General Assembly. | UN | وتساءلت عن عدم النظر في استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ ضمن حدود الميزانية العادية، وهو ما يتمشى مع الممارسة المتبعة من قبل الجمعية العامة. |
In line with the practice of other international judicial institutions, these services are contracted as necessary. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الهيئات القضائية الدولية اﻷخرى، فإن هذه الخدمات يتم التعاقد بشأنها حسب الاقتضاء. |
Rental income from the Gigiri complex in Nairobi has reverted to income section 2, in keeping with the practice prior to the construction project. | UN | وأُعيد إدراج الإيرادات الآتية من إيجار مجمع غيغيري في نيروبي في باب الإيرادات 2، تماشيا مع الممارسة المتبعة قبل بدء مشروع التشييد. |
Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to the mobility and hardship scheme, separation payments, hazard pay and education grant have been absorbed within these overall adjustments, consistent with established practice in this regard. | UN | وقد استوعبت هذه التعديلات الشاملة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن نظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدلات الخطر ومنحة التعليم، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to hazard pay and education grant have been accommodated within these overall adjustments, consistent with established practice in this regard. | UN | ويجري الأخذ بتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم في هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
Recommendations of the International Civil Service Commission with regard to hazard pay and education grant were accommodated within these overall adjustments, consistent with the established practice in this regard. | UN | وجرى استيعاب توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن هذه التسويات العامة، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الصدد. |
7. UNFPA should seek to amend the financial regulations to require exchange losses arising other than from voluntary contributions to be charged as expenditure, in line with practice adopted by the United Nations Headquarters. | UN | 7 - ينبغي للصندوق أن يعمل على تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيّد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أسعار الصرف بالنسبة لما عدا التبرعات، وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر الأمم المتحدة. |
The proposal of the Secretary-General is in line with the practice of a number of international organizations. | UN | يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية. |
The recommendations are currently being evaluated and, if adopted, would bring the Organization in line with the practice in the ship chartering industry. | UN | ويجري اﻵن تقييم هذه التوصيات، وإذا اعتمدت فإنها ستجعل أسلوب المنظمة في هذا الشأن متمشيا مع الممارسة المتبعة في صناعة استئجار السفن. |
Some delegations suggested that UNICEF present a management response to the annual report on evaluation in line with the practice of UNDP and UNFPA. | UN | واقترح بعض الوفود أن تقدم اليونيسيف رداً للإدارة على التقرير السنوي المعني بالتقييم، بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Thereafter, the rental income will revert, in full, to income section 2 in keeping with the practice prior to the construction project. | UN | وبعد ذلك، سيعاد إدراج الإيرادات الآتية من الإيجار، بالكامل، في باب الإيرادات 2 تماشيا مع الممارسة المتبعة قبل بدء مشروع التشييد. |
3. The proposal of the Secretary-General is in line with the practice of a number of international organizations. | UN | 3 - ويتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية. |
Such expenses would be reported in the performance reports, consistent with the practice followed for unforeseen and extraordinary expenses related to peace and security, the International Court of Justice and the security of personnel. | UN | ويُبلَغ عن مثل هذه النفقات في تقارير الأداء بما يتماشى مع الممارسة المتبعة في التعامل مع النفقات غير المتوقعة والاستثنائية المتعلقة بالسلام والأمن، ومحكمة العدل الدولية، وأمن الموظفين. |
In that report, it was noted that the proposed payment would be consistent with the practice followed by other public and private sector companies in applying retention policy models. | UN | وجاء في هذا التقرير أن اقتراح الدفع يتمشى مع الممارسة المتبعة في شركات القطاعين العام والخاص الأخرى في تطبيق نماذج لسياسات الاحتفاظ بالموظفين. |
Stressing that under any review procedure it was for the Contracting States rather than for the Commission to propose amendments, he noted that draft paragraph 3 established a procedure that was both flexible and in line with established practice. | UN | وفي معرض تشديده على أنه بموجب أي إجراء بشأن الاستعراض يكون للدول المتعاقدة، وليس للجنة، أن تقترح التعديلات، لاحظ أن مشروع الفقرة 3 يضع إجراءً يتسم بالمرونة والتوافق مع الممارسة المتبعة على السواء. |
As decided by the Assembly, the deliberations of the Commission acting as preparatory body were open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations, observers, specialized agencies and non-governmental organizations, in line with established practice. | UN | لقد كانت مداولات اللجنة العاملة بصفتها الهيئة التحضيرية، وفقــا لما قررته الجمعية، مفتوحة، وأتاحت المشاركــة الكاملــة لجميــع الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والمراقبين والوكالات المتخصصــة والمنظمات غير الحكومية، وتمشيا مع الممارسة المتبعة. |
In line with established practice and MINUSMA requirements, the Mission will also contract external contractors and training institutes, such as the International Air Transport Association and the International Civil Aviation Organization, to deliver programmes in specialized areas, such as aviation and dangerous goods, management and project management. | UN | وتمشيا مع الممارسة المتبعة وحسب احتياجات البعثة، ستتعاقد البعثة أيضا مع متعاقدين خارجيين ومعاهد تدريب مثل اتحاد النقل الجوي الدولي ومنظمة الطيران المدني الدولي لتنفيذ برامج في المجالات المتخصصة مثل الطيران، والسلع الخطرة، وإدارة المشاريع. |
15. Some delegations considered it inappropriate for the Committee to request a State party to take interim measures, while many pointed out that this was in accordance with established practice of human rights treaty bodies, such as the Human Rights Committee. | UN | ٥١ - ارتأت بعض الوفود أن من غير الملائم أن تطلب اللجنة إلى دولة طرف اتخاذ تدابير مؤقتة، بينما أشارت عدة وفود إلى أن هذا يتمشى مع الممارسة المتبعة في الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
As the purpose of the present exercise was to address the surplus of the Tax Equalization Fund, the revision of the staff assessment rates for gross salaries, which were used exclusively for generating the Fund's resources, was the appropriate approach for resolving this issue in line with the established practice. | UN | وبما أن الغرض من العملية الحالية هو معالجة الفائض في صندوق معادلة الضرائب، فإن تنقيح معدلات الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من أجل المرتبات الإجمالية، التي كانت تستخدم حصرا لتوليد موارد الصندوق، هي النهج المناسب لحل هذه المشكلة بما يتمشى مع الممارسة المتبعة. |
(c) Seek to amend the financial regulations to require exchange losses arising other than from voluntary contributions to be charged as expenditure, in line with practice adopted by United Nations Headquarters (para. 24); | UN | )ج( السعي إلى تعديل النظام المالي بما يقضي بأن تقيد كنفقات الخسائر الناجمة عن تغير أســعار الصــرف ومــوارد أخرى غير التبرعات وذلك تمشيا مع الممارسة المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة )الفقرة ٢٤(؛ |
He trusted that the Committee for Programme and Coordination would be represented when the proposed programme budget was introduced, in accordance with the usual practice. | UN | وأضاف بأنه يثق في أن يتم تمثيل لجنة البرنامج والتنسيق عند عرض الميزانية البرنامجية المقترحة، تمشيا مع الممارسة المتبعة. |
In addition, the President-designate informed the Meeting that in keeping with past practice she had asked Mr. Kerry Brinkert, Director of the Implementation Support Unit, to serve as the President's Executive Coordinator. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبلغت الرئيسة المعينة الاجتماع بأنها قد طلبت، تمشياً مع الممارسة المتبعة في الماضي، من السيد كيري برينكيرت، مدير وحدة دعم التنفيذ، أن يعمل بصفة المنسق التنفيذي التابع للرئيس. |
In line with usual practice, the current version of draft article 92 should therefore be retained. | UN | وتمشياً مع الممارسة المتبعة ينبغي لذلك الإبقاء على النص الحالي لمشروع المادة92 . |
The Board considered the current one-year terms of the ad hoc members and approved a change to two-year terms to coincide with the standard practice of reviewing the actuarial assumptions in odd-numbered years and the results of the actuarial valuation in even-numbered years. | UN | ونظر المجلس في فترات عضوية السنة الواحدة الحالية للأعضاء المخصصين ووافق على التحول إلى فترات السنتين للتزامن مع الممارسة المتبعة لاستعراض الافتراضات الاكتوارية في السنوات الفردية ونتائج التقييم الاكتواري في السنوات الزوجية. |