This result would be in line with the approach taken in most legal systems. | UN | وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية. |
It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. | UN | وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب. |
It was reiterated that the draft convention was a law enforcement instrument dealing with individual criminal responsibility and that the notion of State terrorism was incompatible with the approach taken in the elaboration of the various counter-terrorism instruments. | UN | وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب. |
Such an approach would be consistent with the approach followed in the context of priority with regard to receivables. | UN | وهذا النهج يتفق مع النهج المتبع في سياق اﻷولوية فيما يتعلق بالمستحقات . |
It was observed that such an approach would be consistent with the approach followed in recommendation 209 of the Guide with respect to receivables arising from a sale, lease or transaction secured by a security agreement. | UN | ولوحظ أن هذا النهج يتسق مع النهج المتبع في التوصية 209 من الدليل بشأن المستحقات التي تنشأ من عملية بيع أو تأجير أو معاملة مضمونة بموجب اتفاق ضماني. |
I have also separated the draft Convention into four parts, consistent with the approach in other conventions. | UN | وفصلت مشروع الاتفاقية أيضا إلى أربعة أجزاء اتساقا مع النهج المتبع في الاتفاقيات الأخرى. |
96. Her delegation agreed with the approach taken in article 1, paragraph 1, which made it clear that the scope of the draft articles did not cover the immunities enjoyed by an official before international criminal tribunals. | UN | ٩٦ - وأضافت أن وفد بلدها يتفق مع النهج المتبع في الفقرة 1 من المادة 1، التي توضح أن نطاق مشاريع المواد لا تغطي الحصانات التي يتمتع بها مسؤول أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
A suggestion was made the arbitral tribunal should be required to provide reasons justifying any change to the procedural time periods, in line with the approach taken in article 23 of the Rules. | UN | وأدلي باقتراح مفاده أن يطلب من هيئة التحكيم أن تبين الأسباب التي تبرر تغيير الفترات الزمنية الإجرائية، اتساقا مع النهج المتبع في المادة 23 من القواعد. |
In order to ensure coherence of the transition, and consistent with the approach taken in the chapter on transition, whatever the length of the transition period that is adopted, it should be the same for rights that had to be registered under prior law, for rights that were exempt from registration under prior law and for non-acquisition security rights. | UN | ولضمان الاتساق في الفترة الانتقالية، وكذلك بما يتفق مع النهج المتبع في الفصل المتعلق بالفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون طول الفترة الانتقالية المعتمدة، أيا كان، واحدا للحقوق التي تعين تسجيلها بمقتضى القانون السابق وللحقوق التي أعفيت من التسجيل بمقتضى القانون السابق وللحقوق الضمانية غير الاحتيازية. |
In adopting the materiality standard, the Panel agrees with the approach taken in paragraphs 26 and 27 of the Special Overlap Report. | UN | ويتفق الفريق، في اعتماد معيار الطابع الجوهري هذا، مع النهج المتبع في الفقرتين 26 و27 من التقرير الخاص بالمطالبات المتداخلة(9). |
38. Mr. Oliver expressed the view that the new OECD article 7 and its commentary had introduced significant changes conflicting with the approach taken in article 7 of the United Nations Model Convention. | UN | 38 - وأعرب السيد أوليفر عن رأي مفاده أن المادة 7 الجديدة في اتفاقية المنظمة وشرحها تضمنا تغييرات هامة تتعارض مع النهج المتبع في المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية. |
This was seen as providing greater consistency with the approach taken in Article 14 (1) (b). | UN | ويُنظر إلى هذا التعديل على أنه يوفر قدرا أكبر من الاتساق مع النهج المتبع في المادة 14 (1) (ب). |
This approach seems to be consistent with the approach followed in the draft Convention, since, if a secured creditor has obtained a control agreement, the account holder cannot dispose of or encumber the securities without the consent of the secured creditor. | UN | وهذا النهج يبدو متسقا مع النهج المتبع في مشروع الاتفاقية، لأنه إذا ما حصل الدائن المضمون على اتفاق سيطرة فلا يمكن لحائز الحساب أن يتصرف في الأوراق المالية أو يرهنها دون موافقة الدائن المضمون. |
13. Such an approach would be consistent with the approach followed in the draft Guide with respect to attachments to immovable property or movable property subject to a specialized registration or title certificate system. | UN | 13- وسيكون هذا النهج متسقا مع النهج المتبع في مشروع الدليل فيما يتعلق بملحقات الممتلكات غير المنقولة أو الممتلكات المنقولة الخاضعة لتسجيل متخصص أو لنظام شهادة ملكية. |
In line with the approach followed in article 5 (d) (which defines notification without any reference to a payment instruction), paragraph 1 draws a clear distinction between a notification and a payment instruction. | UN | الاشعار وتعليمة السداد 124- تماشيا مع النهج المتبع في المادة 5 (د) (التي تعرّف الاشعار دون أي اشارة إلى تعليمة السداد)، تميز الفقرة 1 بشكل واضح بين الاشعار وتعليمة السداد. |
In that context, a note of caution was struck about dealing with issues of liability, which might be inconsistent with the approach followed in the Model Law, under which contractual matters were left to the law applicable outside the Model Law. | UN | وفي ذلك السياق ، جرى التحذير من تناول مسائل المسؤولية ، الذي قد لا يكون متسقا مع النهج المتبع في القانون النموذجي ، وهو النهج الذي بموجبه ترك أمر المسائل التعاقدية للقانون المنطبق خارج نطاق القانون النموذجي . |
I have deleted the word " all " from those provisions where it was found, which is consistent with the approach in other conventions. | UN | ولهذا، حذفت كلمة " جميع " من النصوص التي وردت فيها انسجاما مع النهج المتبع في الاتفاقيات الأخرى. |
With respect to category " D " claims, the Panel is mindful that other panels of Commissioners will, consistent with the approach in the regular category " D " programme, individually review these claims as part of the verification and valuation process and that methodologies will be applied that provide for adjustments to be made in cases where the sufficiency or authenticity of supporting documents is called into question. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " دال " ، يدرك الفريق أنه، تمشياً مع النهج المتبع في البرنامج النظامي للمطالبات من الفئة " دال " ، ستقوم أفرقة المفوضين الأخرى باستعراض هذه المطالبات، كلاً على حدة، كجزء من عملية التحقق من صحتها وتحديد مبالغ التعويض عن كل منها. |
Consistently with the approach adopted in Part Two of the draft articles, the draft articles relating to the implementation of international responsibility only addressed the invocation of the responsibility of an international organization by a State or another international organization. | UN | وتمشياً مع النهج المتبع في الباب الثاني من مشاريع المواد، تعالج مشاريع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية الدولية المسائل المتعلقة باحتجاج دولة أو منظمة دولية بمسؤولية منظمة دولية أخرى فقط. |
The question of aggression and the role of the Security Council had serious political connotations, and it might therefore be useful to harmonize the approach pursued by the Commission with that of the debate on the draft statute for an international criminal court. | UN | فلمسألة العدوان ودور مجلس اﻷمن مدلولات سياسية خطيرة، ولهذا قد يكون من المفيد مواءمة النهج الذي اختطته اللجنة مع النهج المتبع في مناقشة مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية. |
This is to align with the approach to budgeting which focuses on the projection of UNFPA commitments and disbursements. | UN | يُراد بهذا التنقيح المواءمة مع النهج المتبع في إعداد الميزانية والذي يركز على الالتزامات والمدفوعات المتوقّعة للصندوق. |
With respect to the latter point, it was noted that that issue had also been considered with respect to procedural coordination and that the Working Group had agreed that, consistent with the approach of the Guide, it should not be addressed, but left to national law. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، ذُكر أنه سبق النظر أيضا في هذه المسألة فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات وأن الفريق العامل اتفق على عدم تناولها، اتساقا مع النهج المتبع في الدليل، بل تركها للقانون الوطني. |
2. In keeping with the approach taken at the Summit, this issue of the Report on the World Social Situation does not aim to provide an exhaustive treatment of global social trends and developments. | UN | ٢ - وتمشيا مع النهج المتبع في مؤتمر القمة، لا يهدف إصدار هذا التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم، إلى تناول الاتجاهات والتطورات الاجتماعية العالمية بصورة مستفيضة. |
It was felt that, while the Working Group might appropriately focus its attention on the issues of digital signatures in view of the apparently predominant role played by public-key cryptography in the emerging electronic-commerce practice, the Uniform Rules should be consistent with the media-neutral approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. | UN | ورئي أنه، على الرغم من أن الفريق العامل قد يركز اهتمامه بحق على مسائل التوقيعات الرقمية، نظرا لما يؤديه الترميز بالمفتاح العام من دور بارز، فيما يبدو، في ممارسة التجارة الالكترونية الناشئة، فان القواعد الموحدة يجب أن تكون متسقة مع النهج المتبع في قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي لا يفرض وسيلة دون أخرى. |