"مع تجنب" - Traduction Arabe en Anglais

    • while avoiding
        
    • to avoid
        
    • and avoid
        
    • avoiding the
        
    • avoided
        
    • and avoiding
        
    • while preventing
        
    It is to work with these organizations on matters of mutual interest while avoiding as far as possible the duplication of work. UN وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان.
    If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    First, a well-coordinated approach is key to ensuring the delivery of timely and effective humanitarian response while avoiding the duplication of efforts. UN أولا، اتخاذ نهج جيد التنسيق نحو كفالة تقديم الاستجابة الإنسانية الحسنة التوقيت والفعالة مع تجنب ازدواجية الجهود.
    Capacity-building is needed at many levels to allow Governments to reap the benefits of mining activities while avoiding or limiting their adverse impacts. UN وهناك حاجة لبناء القدرات على مستويات عديدة لتمكين الحكومات من جني فوائد أنشطة التعدين مع تجنب آثارها الضارة أو الحدّ منها.
    If needed, additional funding should be obtained from governing bodies or other sources while avoiding any conflict of interest. UN وعند الضرورة، ينبغي الحصول على تمويل إضافي من الهيئات الإدارية أو من مصادر أخرى مع تجنب أي تضارب في المصالح.
    Such mechanisms should ensure the coherence, efficiency and sustainability of efforts while avoiding duplication and loss of focus. UN وينبغي لتلك الآليات أن تكفل تماسك الجهود وفعاليتها واستدامتها مع تجنب الازدواجية وفقدان التركيز.
    With regard to picking winners, i.e. sectors to be protected or to be provided with incentives, while avoiding losers, this had not always been a successful strategy in the past. UN وفيما يتعلق باختيار القطاعات الرابحة، أي القطاعات التي يتعين حمايتها أو توفير الحوافز لها، مع تجنب الجهات الخاسرة، فإن هذه لم تكن دوما استراتيجية ناجحة في الماضي.
    It is our duty to resist those who hate Islam while avoiding the risk of being drawn into the logic of the so-called clash of civilizations, which serves the interests of extremists, all extremists. UN إنه لمن واجبنا التصدي لشانئي الإسلام، مع تجنب الدخول في منطق صدام بين الحضارات يخدم المتطرفين، كل المتطرفين.
    If necessary, his delegation was prepared to propose alternative wording that would serve the purpose intended by the clause, while avoiding potential problems. UN ووفده مستعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، لاقتراح صيغة بديلة تحقق الوفاء بالغرض المقصود في الشرط مع تجنب المشاكل المحتملة.
    Therefore, the Commission should continue to produce texts of practical value within a relatively limited period of time, while avoiding duplication of work. UN وبالتالي، فعلى اللجنة أن تواصل وضع نصوص ذات قيمة عملية خلال فترة محدودة نسبيا من الزمن، مع تجنب ازدواجية اﻷعمال.
    Educational opportunities can also be provided to a far greater number of people, while avoiding huge expenditures on putting up college and university buildings. UN ويمكن أيضا توفير فرص التعليم لعدد أكبر من الناس مع تجنب النفقات الباهظة على تشييد اﻷبنية للكليات والجامعات.
    The purpose of coordination should be to promote the complementarity of various activities while avoiding duplication as much as possible. UN وينبغي أن يكون غرض التنسيق هو تعزيز تكامل شتى اﻷنشطة مع تجنب الازدواج إلى أقصى حد ممكن.
    The Rio Group was therefore in favour of phasing it out, while avoiding allocating additional points to developing countries. UN ولذا، فإن مجموعة ريو تحبذ التخلص منه تدريجيا، مع تجنب تخصيص نقاط إضافية للبلدان النامية.
    My dad collected these pills one by one in fear, while avoiding from the person who was trying to kill him. Open Subtitles ابي جمع هذه الحبوب واحدة تلوى الاخرى في خوف مع تجنب الشخص الذي يحاول قتله
    I believe that would be in order to maintain a constant rate of growth... while avoiding incurring any excess inflation. Open Subtitles أعتقد بأن ذلك من أجل الحفاظ على معدل ثابت من النمو مع تجنب تكبد أي تضخم فائض
    These structures reflect, in the light of formulating unified rules on State immunity while avoiding going too deeply into theoretical arguments on general principle, the pragmatic approach of seeking a consensus as far as possible on the nature of the activities for which immunity should not be granted. UN وعلى ضوء صياغة قواعد موحدة بشأن حصانة الدول مع تجنب التعمق الشديد في مناقشات نظرية حول المبدأ العام، يعكس هذا التكوين النهج العملي المتمثل في السعي الى التوصل الى توافق في اﻵراء، قدر اﻹمكان، حول طبيعة اﻷنشطة التي لا ينبغي منح حصانة من أجلها.
    The present dilemma is how we can capitalize collectively on the advantage offered by economic globalization, while avoiding political fragmentation owing to the resurgence of religious and ethnic intolerance and chauvinistic nationalism. UN وتتمثل المعضلة الحالية في كيفية الاستفادة على نحو جماعي من المزايا التي تتيحها عالمية المنحى الاقتصادي، مع تجنب التفتت السياسي الناجم عن انبعاث موجة التعصب الديني واﻹثني والمغالاة في النزعة الوطنية.
    The next challenge would be to follow up that work, strengthening the United Nations role in development while avoiding compartmentalization into numerous functional commissions with parallel reporting arrangements. UN ويتمثل التحدي التالي في متابعة هذا العمل، بتعزيز دور اﻷمم المتحدة في التنمية مع تجنب التجزئة إلى لجان تنفيذية عديدة وما يصاحب ذلك من ترتيبات ﻹعداد التقارير.
    The Council not only contributed to the promotion and implementation of international standards, but also to normative development through its own standard-setting, which aimed to be universal, but where it was important to avoid duplication. UN وقال إن المجلس لم يسهم فحسب في تعزيز المعايير الدولية وتنفيذها، بل أسهم أيضاً في تطوير المعايير بالاستناد إلى قاعدته في وضع المعايير لتكون عالمية مع تجنب الازدواج متى كان ذلك أمراً مهماً.
    Other delegations noted that the preamble should focus on human rights standards and legal issues, and avoid value judgements. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الديباجة ينبغي أن تركز على معايير حقوق الإنسان والقضايا القانونية مع تجنب الأحكام التقيمية.
    As we move towards 2015, we need make sure that not one penny of development money is wasted, that development efforts are more coherent and more effectively coordinated and that duplication and wasteful practices are avoided. UN وإذ نتحرك صوب عام 2015، علينا أن نضمن ألا يبدد قرش واحد من أموال التنمية، وأن تكون جهود التنمية أكثر ترابطاً وأن تنسق بفعالية أكبر، مع تجنب الازدواجية في العمل وممارسات الإهدار.
    We are calling for greater, better and more timely international assistance for agricultural and fishing production in order to ensure increasing food production without destroying the environment and avoiding the current rise in food prices. UN ونحن نطالب بمساعدات دولية أكبر وأفضل وذات توقيت أحسن لإنتاجنا الزراعي والسمكي من أجل ضمان إنتاج متزايد من الأغذية دون تدمير البيئة مع تجنب الارتفاع الحالي في أسعار المواد الغذائية.
    They are also aware of existing institutional resources, and their inclusion in the institution-building process can ensure that such resources are utilized to the greatest extent while preventing the creation of redundant capacity. UN وهي أيضا على علم بالموارد المؤسسية المتوافرة، وبالتالي فإن إشراكها في عملية بناء المؤسسات يمكن أن يكفل استغلال هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن مع تجنب إيجاد قدرات زائدة عن الحاجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus