Preventing their resupply in situations conflicting with the rule of law should be a matter of prime concern. | UN | وينبغي أن يمثل منع إعادة الإمداد بالذخيرة مصدر اهتمام رئيسي في الحالات المتنافية مع سيادة القانون. |
However, all measures to counter terrorism must be consistent with the rule of law and a deep and abiding respect for human rights. | UN | مع ذلك، يجب أن تتسق جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والاحترام العميق والملتزم لحقوق الإنسان. |
In that regard, UNODC had begun to build specialized legal knowledge and deliver expertise for strengthening the capacity of national criminal justice systems to apply the legal regime against terrorism in conformity with the rule of law. | UN | وفي هذا الشأن، فقد شرع المكتب في بناء قاعدة معارف قانونية متخصّصة وهو يقدّم الخبرة الفنية لتعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق النظام الدولي لمكافحة الإرهاب، بما يتفق مع سيادة القانون. |
It supports efforts by the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia to cooperate with NATO and other international organizations to end this violence in a manner consistent with the rule of law. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
Laws that discriminate on criteria such as race, gender or religion may infringe basic rights guarantees, but they would not necessarily be inconsistent with the rule of law, provided that the discrimination was prescribed by law. | UN | فالقوانين التي تميز على أساس معايير مثل العرق أو الجنس أو الدين، قد تنتهك ضمانات حقوق الانسان اﻷساسية، ولكنها تتناقض بالضرورة مع سيادة القانون وذلك اذا كان القانون نفسه ينص على التمييز. |
Those steps should, however, be in keeping with the rule of law at the national and international levels. | UN | على أن تلك الخطوات ينبغي أن تكون متمشية مع سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
The EU considers it a matter of urgency that the authorities reestablish control over the security forces, in compliance with the rule of law. | UN | ويرى ضرورة مُلحَّة في أن تعيد السلطات إحكام سيطرتها على قوات الأمن بما يتماشى مع سيادة القانون. |
Besides, the steps taken must be in accordance with the rule of law. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تتماشى الخطوات المتخذة مع سيادة القانون. |
Instead, dispute settlement should be transparent, participatory and fully compliant with the rule of law and principles of due process. | UN | بل ينبغي أن تكون تسوية النزاعات عملية شفافة وتشاركية تتماشى بالكامل مع سيادة القانون ومبادئ الأصول المرعية. |
Such conduct is not in line with the rule of law and is further damaging to the fair application of justice. | UN | وهذا السلوك لا يتمشى مع سيادة القانون ويضر كذلك بتطبيق العدالة بصورة منصفة. |
Together with the rule of law and respect for human rights, development is and remains a major focus in the promotion of peace and prosperity. | UN | وكانت التنمية، جنبا إلى جنب مع سيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان، ولا زالت محــورا أساسيا في النهــوض بالسـلام والرخاء. |
The irreconcilability of totalitarianism with the rule of law has had dangerous manifestations on the international scene. | UN | وبرزت مظاهر خطيرة على تناقض نزعة احتكـار السلطة مع سيادة القانون على المسرح الدولي. |
In that regard, her delegation acknowledged the great efforts of the Office of the Ombudsperson to bring the regime of sanctions into line with the rule of law. | UN | وذكرت في هذا الصدد أن وفد بلدها يعترف بالجهود الكبيرة التي يبذلها مكتب أمينة المظالم لتحقيق اتساق نظام الجزاءات مع سيادة القانون. |
47. In 2010 the Special Rapporteur on the right to food recommended that protection against forced evictions should be improved, and the victims should have remedies against any eviction incompatible with the rule of law or international standards. | UN | 47- وفي عام 2010، أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء بضرورة تعزيز الحماية من عمليات الإخلاء القسري، وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف من أي إخلاء يتعارض مع سيادة القانون أو المعايير الدولية. |
It explains that, while it understands the author's complaint, it must address it in conformity with the rule of law and the interest of justice. | UN | وتوضح المذكرة [أنها بينما تتفهم شكوى صاحبة البلاغ، فإنها لا بد وأن تتناولها بما يتفق مع سيادة القانون ومصلحة العدالة]. |
5. The State party's observations under paragraphs 4.1 to 4.3 indicate that, while the State party " understands the author's complaint, it must address it in conformity with the rule of law and the interest of justice. | UN | 5 - وتشير ملاحظات الدولة الطرف في الفقرات من 4-1 إلى 4-3 إلى أنه في الوقت الذي تتفهم فيه الدولة الطرف " شكوى صاحبة البلاغ، فإنه لا بد وأن تتناولها بما يتفق مع سيادة القانون ومصلحة العدالة. |
This state of affairs is not in conformity with the rule of law. | UN | ولا يتوافق هذا الوضع مع سيادة القانون. |
The basic principles of international law, particularly respect for the sovereign equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of self-determination of peoples, must be borne in mind when dealing with the rule of law at the national level. | UN | فالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، لا سيما في ما يتعلق بالمساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحق الشعوب في تقرير مصيرها، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند التعامل مع سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Long-term, sustained assistance was necessary for strengthening the capacity of criminal justice systems to apply those instruments in full conformity with the rule of law and human rights standards. | UN | وإن المساعدة الطويلة الأجل والمتواصلة ضرورية من أجل تعزيز قدرة أنظمة العدالة الجنائية على تطبيق هذه الصكوك على نحو يتمشى بشكل كامل مع سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان. |
Long-term, sustained assistance is necessary for strengthening the capacity of criminal justice systems to apply the instruments in full conformity with the rule of law. | UN | والمساعدة المستدامة والطويلة الأمد ضرورية لتعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية على تطبيق الصكوك باتساق تام مع سيادة القانون. |
FIDH reported that, in addition to the opaque nature of the ordinary courts, there was a parallel quasi-penal regime which did not comply with rule of law. | UN | وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان إلى أنه، بالإضافة إلى الطبيعة الغامضة للمحاكم العادية، يوجد نظام موازٍ شبه جنائي يتعارض مع سيادة القانون. |