"مع طرفي" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the parties to the
        
    • with both parties to the
        
    • with the two sides to the
        
    • with parties to
        
    • with the two parties to the
        
    • meetings with the parties to
        
    The Mission also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General during his visits to the region and informal talks with the parties to the conflict. UN وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع.
    These appointments were made in consultation with the parties to the dispute. UN وقد أجريت هذه التعيينات بالتشاور مع طرفي النزاع.
    Formal and informal meetings with the parties to the conflict, local authorities and interlocutors were held UN عقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية مع طرفي النزاع والسلطات المحلية والمحاورين
    He stayed in the region until 31 July and had discussions with both parties to the conflict as well as with officials from the Russian Federation. UN ومكث في المنطقة حتى ٣١ تموز/يوليه، وأجرى مناقشات مع طرفي النزاع كليهما وكذلك مع مسؤولين من الاتحاد الروسي.
    During periods of heightened tensions, as well as during and in the immediate aftermath of firing incidents across the ceasefire line, the Force Commander was in ongoing close contact with both parties to the Disengagement Agreement to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line. UN وفي الفترات التي اشتدت فيها حدة التوتر، وفي أثناء حوادث إطلاق النار عبر خط وقف إطلاق النار والفترات التالية لها مباشرة، ظلّ قائد القوة على اتصال وثيق ومستمر مع طرفي اتفاق فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار.
    Aid agencies have again raised their concerns with the two sides to the conflict and have called on them to provide full support to ensure that life-saving programmes can continue to reach civilians in need. UN وقد بحثت وكالات تقديم المعونة دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما الى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    The plan for carrying out the peace-keeping operation will be agreed upon with the parties to the conflict. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    The plan for carrying out the peace-keeping operation will be agreed upon with the parties to the conflict. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Contacts with the parties to the conflict were maintained, and this helped to ensure a fairly steady, though not always adequate, flow of gas, water and electricity during the winter months. UN فقد استمرت الاتصالات مع طرفي النزاع، مما ساعد على ضمان تدفق إمدادات الغاز والمياه والكهرباء خلال شهور الشتاء بصورة مستقرة إلى حد ما، وإن لم تكن كافية دائما.
    In that connection, the Special Coordinator maintains constant contact with the parties to the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, the specialized agencies and the World Bank, as well as with non-governmental organizations and the donor community in general. UN وفي هذا الصدد، يقيم المنسق الخاص صلة مستمرة مع طرفي إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، ومع الوكالات المتخصصة والبنك الدولي، فضلا عن المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين بصفة عامة.
    Meetings with the parties to the disengagement agreement UN اجتماعا مع طرفي اتفاق فض الاشتباك
    The Council asked the Chairman of the Commission and the Facilitator to take the necessary steps to expedite the deployment of South African troops as part of the special task force, in consultation with the parties to the agreement. UN وطلب المجلس إلى رئيس اللجنة والميسر اتخاذ الخطوات اللازمة للتعجيل بنشر قوات جنوب أفريقيا كجزء من فرقة العمل الخاصة، وذلك بالتشاور مع طرفي الاتفاق.
    The report illustrates the progress made in the dialogue with the parties to the conflict towards full implementation of the action plans to end the use of children in armed forces and groups. UN ويُظهر التقرير التقدم المحرز في الحوار مع طرفي الصراع من أجل التوصل إلى تنفيذ كامل لخطط العمل الرامية إلى إنهاء استخدام الأطفال في القوات والجماعات المسلحة.
    Accordingly, the Committee is ready to give effect to the intention of the parties to the Joint Declaration as far as Hong Kong is concerned and to cooperate fully with the parties to the Joint Declaration to work out the necessary modalities to achieve those objectives. UN وبناء عليه، فإن اللجنة مستعدة لوضع نوايا طرفي اﻹعلان المشترك موضع التنفيذ فيما يتعلق بهونغ كونغ، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع طرفي اﻹعلان المشترك لوضع الصيغ اللازمة لبلوغ هذه اﻷهداف.
    At least until early May of this year, the official position of Pakistan, from what its diplomats and officials strangely claimed, was that it maintained contacts with both parties to the conflict. UN ومن العجيب أن موقف باكستان الرسمي، كان حتى أوائـــل أيار/مايو من هـــذا العـــام على الأقـــل، حسب ما زعمه دبلوماسيوها ومسؤولوها هو أنها تقيم علاقات مع طرفي النزاع.
    13. In late July, my Special Envoy, Ambassador Edouard Brunner, visited the region for discussions with both parties to the conflict as well as with officials from the Russian Federation. UN ١٣ - في أواخر تموز/يوليه، قام السفير أدوارد برونر، مبعوثـــي الخــاص، بزيارة المنطقة ﻹجراء مباحثات مع طرفي النزاع وكذلك مع موظفين من الاتحاد الروسي.
    8. Mr. Koroma (Sierra Leone) said that his country enjoyed excellent bilateral relationships with both parties to the dispute, and therefore had a special interest in seeing a speedy and peaceful resolution. UN 8 - السيد كوروما (سيراليون): قال إن بلده تربطه علاقات ثنائية ممتازة مع طرفي النزاع وبالتالي فإن لديه مصلحة خاصة في أن يتوصلا إلى تسوية سلمية على وجه السرعة.
    (i) To maintain close contacts with both parties to the conflict and to cooperate with the CIS peacekeeping force and, by its presence in the area, to contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. UN )ط( البقاء على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف لعودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    (i) To maintain close contact with both parties to the conflict and to cooperate with the CIS peacekeeping force and, by its presence in the area, to contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. UN )ط( البقاء على اتصالات وثيقة مع طرفي النزاع والتعاون مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والمساهمة، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف لعودة آمنة ومنظمة للاجئين والمشردين.
    Aid agencies have raised their concerns with the two sides to the conflict and have called on them to provide full support to ensure that life-saving programmes can continue to reach civilians in need. UN وقد بحثت وكالات تقديم العون دواعي قلقها مع طرفي النزاع ودعتهما إلى توفير الدعم الكامل لضمان استمرار برامج حماية الحياة لكي يستمر التواصل مع المدنيين المحتاجين.
    Formal and informal meetings with parties to the conflict, local authorities and interlocutors were held UN عقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية مع طرفي النزاع والسلطات المحلية والمحاورين
    Similarly, the Frente POLISARIO wishes to give due credit to Mr. James Baker III, recalling that his input and efforts made it possible, within the framework of negotiations conducted with the two parties to the conflict at Lisbon, London and Houston, in 1997, to resolve all pending issues for the implementation of the United Nations Plan. UN وتود جبهة البوليساريو كذلك أن تعترف بحق السيد جيمس بيكر الثالث من خلال الإشارة إلى أن إسهاماته وجهوده في إطار مفاوضاته مع طرفي النزاع في لشبونه ولندن وهيوستون عام 1997 مكنت من حل جميع المسائل التي ظلت معلقة من أجل تنفيذ خطة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus