"مع مبادئ العدالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the principles of justice
        
    • with principles of justice
        
    • with the principle of justice
        
    • to the principles of justice
        
    This is one of the purposes for which the United Nations was established, which expressly include the enhancement of behaviours complying with the principles of justice. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.
    Those statements are not in keeping with the principles of justice, fairness and respect for international law, for which the great country of France is known. UN ولا تتفق تلك البيانات مع مبادئ العدالة والنزاهة واحترام القانون الدولي، التي من المعروف أن فرنسا، ذلك البلد العظيم، تدعمها.
    The guiding principles of democracy, respect for human rights and the right of peoples to self-determination must, in conformity with the principles of justice and international law, continue to underpin our collective aspirations. UN ويجب أن تظل آمالنا الجماعية مستندة إلى هدي مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير، تمشيا مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    A sanctions regime imposed unilaterally or by a regional body must meet all the requirements for such sanctions inherent in the Charter, including conformity with the principles of justice and international law. UN ويجب أن يفي نظام الجزاءات الذي يفرض انفرادياً أو من جانب هيئة إقليمية بجميع الشروط المنصوص عليها في الميثاق فيما يخص هذه الجزاءات، بما في ذلك التماشي مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    To this end, it is vital that conflicts be prevented and since violations of minority rights are at the root of a significant number of internal conflicts that can spill into regional or international wars, the protection of minority rights must be guaranteed in conformity with principles of justice and international law. UN ونظراً لأن انتهاكات حقوق الأقليات هي السبب الجذري في عدد غير قليل من النزاعات الداخلية التي قد تتحول إلى حروب إقليمية أو دولية، فإنه يجب ضمان حماية حقوق الأقليات بما يتفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    136. Some representatives endorsed part 5 as a whole, which, in the view of one representative, established a satisfactory system consistent with the principle of justice and protection of the fundamental rights of the accused. UN ١٣٦ - أيد بعض الممثلين الباب ٥ في مجموعه، الذي رأى ممثل أنه ينشئ نظاما جيدا يتمشى مع مبادئ العدالة وحماية الحقوق الأساسية للمتهمين.
    The Convention plays an important role in contributing to the strengthening of peace, security, cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights. UN وتقوم الاتفاقية بدور هام في الإسهام في تعزيز السلم والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الدول على نحو يتمشى مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
    They were viewed as providing a firm basis for the conduct of future international criminal proceedings, even though some details remained to be fine-tuned, and as laying down a satisfactory system consistent with the principles of justice and protection of the fundamental rights of the accused. UN وقد رئي أن هذه اﻷحكام توفر أساسا متينا لسير اﻹجراءات الجنائية الدولية مستقبلا، وإن كان لا يزال يتعين صقل بعض التفاصيل، وأنها تنشئ نظاما مرضيا يتمشى مع مبادئ العدالة وحماية الحقوق اﻷساسية للمتهمين.
    Article 1 of the Charter of the United Nations stipulates that States should settle their disputes by peaceful means and in conformity with the principles of justice and international law. UN تنص المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة على أن تسوي الدول منازعاتها بالطرق السلمية وبما يتمشى مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    The nearly universal acceptance of UNCLOS by the international community is a reflection of our cherished goals of promoting the optimal use of the world's oceans and seas in conformity with the principles of justice and equal rights. UN ويعبر قبول المجتمع الدولي الشامل تقريبا للاتفاقية عن أهدافنا المنشودة المتمثلة في تشجيع الاستفادة المثلى من محيطات وبحار العالم بما يتماشى مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق.
    Our conception of a new Middle East is one that is coherent with United Nations resolutions, and that is in concurrence with the principles of justice and right as stipulated in those resolutions. UN إن تصورنا للشرق الأوسط الجديد ينسجم مع قرارات الأمم المتحدة، وهو تصور يتوافق مع مبادئ العدالة والحق على النحو الوارد في تلك القرارات.
    As the preamble to the Convention states, what is involved is the strengthening of international peace, security, cooperation and friendly relations among all nations, in conformity with the principles of justice and equal rights, to promote the economic and social advancement of all peoples of the world. UN فكما يرد في ديباجة الاتفاقية فإن المطلوب هو تعزيز السلام الدولي واﻷمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع اﻷمم بما يتفق مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع شعوب العالم.
    India believes that the codification of the law of the sea achieved in this Convention, and the constructive approach envisaged in the Agreement, will contribute to the strengthening of cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and will promote economic and social advancement for all people of the world. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    India believes that the codification of the law of the sea achieved in the United Nations Convention will contribute to the strengthening of cooperation and friendly relations among all nations, in conformity with the principles of justice and equal rights, and will promote the economic and social advancement for all people of the world. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار الذي تحقق في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سيسهم في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع الدول، بما يتفق مع مبادئ العدالة والمساواة في الحقوق، وسيشجع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    To ensure the welfare, peace, and happiness of the individual and society; to strive for the removal of political, social and economic obstacles which restrict the fundamental rights and freedoms of the individual in a manner incompatible with the principles of justice and of the social state governed by the rule of law; and to provide the conditions required for the development of the individual's material and spiritual existence. UN أن تضمن الرفاه والسلام والسعادة للفرد والمجتمع؛ وأن تسعى من أجل إزالة المعوقات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تقيد الحقوق والحريات الأساسية للفرد بصورة لا تتمشى مع مبادئ العدالة والدولة الاجتماعية التي تحكمها سيادة القانون؛ وأن تهيئ الظروف الضرورية لتطوير الوجود المادي والروحي للفرد.
    It also encouraged Member States to conduct communication campaigns in order to enhance public awareness on the importance of the role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; and to give serious consideration to implementing the recommendations and proposals of those institutions, with the aim of addressing claims of the complainants, consistent with the principles of justice, equality and rule of law. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء على تنظيم حملات اتصال لزيادة الوعي العام بأهمية دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان؛ والنظر بجدية في تنفيذ توصيات تلك المؤسسات ومقترحاتها بهدف البت في مطالبات أصحاب الشكاوى، بما يتسق مع مبادئ العدالة والمساواة وسيادة القانون.
    28. Bearing in mind the purposes and principles of the Charter of the United Nations to maintain international peace and security, namely by taking effective collective measures against different forms of violence and any threat to peace by suppressing acts of aggression and by promoting a peaceful resolution of disputes, in conformity with the principles of justice and international law; UN السلام ٢٨ - إيلاء الاعتبار لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه المتمثلة في المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين، لا سيما باتخاذ تدابير جماعية فعالة ضد مختلف أشكال العنف وضد أي خطر على السلام عن طريق قمع أعمال العدوان وتعزيز حل المنازعات بالطرق السلمية، بما ينسجم مع مبادئ العدالة والقانون الدولي؛
    The reference in Article 1 of the United Nations Charter to the settlement of disputes " by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law " as an essential goal of the United Nations and a primary instrument for the maintenance of international peace and security in itself embodies the importance of that principle. UN والإشارة الواردة في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة إلى تسوية المنازعات " بالوسائل السلمية وبما يتفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي " بوصف ذلك هدفا جوهريا للأمم المتحدة وأداة رئيسية لصون السلم والأمن الدوليين. تجسد في حد ذاتها أهمية ذلك المبدأ.
    (a) The ability to uphold the resolution of disputes by peaceful means, and in conformity with principles of justice and international law, is a critical dimension of protecting and promoting security, human rights and fundamental freedoms of all peoples. UN (أ) إنَّ القدرة على دعم حلّ المنازعات بالوسائل السلمية، وبما يتّفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي، تمثل بُعدا حاسم الأهمية من أبعاد حماية وتعزيز الأمن وحقوق الإنسان والحريات الأساسية لدى جميع الشعوب.
    Moreover, the embargo is contrary to the principles of justice and human rights, for it punishes an entire innocent population for no apparent reason. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يتناقض مع مبادئ العدالة وحقوق الإنسان، لأنه يعاقب شعب بريء بأكمله بدون سبب واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus