"مع مراعاة أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • bearing in mind that
        
    • taking into account that
        
    • taking into consideration that
        
    • taking into account the fact that
        
    • having in mind that
        
    • keeping in mind that
        
    • being borne in mind that
        
    • with the understanding that
        
    The federal organs of executive power have been directed to ensure the application of all these measures, bearing in mind that exceptions from them are permitted only with the approval of the Committee. UN وقد صدرت توجيهات إلى أجهزة السلطة التنفيذية الاتحادية بأن تعمل على ضمان تنفيذ هذه التدابير مع مراعاة أنه لا يسمح بأي استثناءات من هذه التدابير إلا بموافقة اللجنة المذكورة أعلاه.
    She urged the Special Rapporteur to continue her analysis of the topic, bearing in mind that it could not be addressed solely from a perspective of lex lata or lex ferenda; both aspects were essential. UN وحثت المقررة الخاصة على مواصلة تحليلها لهذا الموضوع، مع مراعاة أنه لا يمكن معالجته من منظور القانون النافذ أو القانون المنشود فحسب؛ فكلا الجانبين ضروري.
    The formulation of the draft article should be reconsidered, bearing in mind that the specific legal framework required for the return of aliens utilizing transit points would be better addressed at the bilateral or multilateral levels. UN ودعت إلى إعادة النظر في صياغة مشروع المادة، مع مراعاة أنه من الأفضل تناول الإطار القانوني المتعلق بعودة الأجانب باستخدام نقاط المرور العابر على الصعيدين الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Furthermore, the Advisory Committee was not fully convinced of the need for consultants, taking into account that no consultancy services were required in 1992. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن اللجنة الاستشارية على اقتناع تام بالحاجة الى خبراء استشاريين، مع مراعاة أنه لم تلزم خدمات استشارية في عام ١٩٩٢.
    (b) The length of the hearings will be determined by the complexity of the case, taking into consideration that each party should have enough time to present its arguments. UN )ب( يتحدد طول الجلسات حسب درجة تعقد القضية، مع مراعاة أنه ينبغي إتاحة الوقت الكافي لكل طرف لتقديم حججه.
    Attention was also focused in the small island developing States that are facing graduation from least developed country status, taking into account the fact that the graduation process is likely to have a substantial impact on local efforts to mainstream the Mauritius Strategy for Implementation. UN وجرى تركيز الاهتمام أيضا على الدول الجزرية الصغيرة النامية المرشحة للرفع من قائمة أقل البلدان نموا، مع مراعاة أنه من المرجح أن يكون للرفع من تلك القائمة أثر كبير في الجهود المحلية التي تهدف إلى مراعاة تعميم استراتيجية موريشيوس للتنفيذ.
    It was suggested that the revised draft article 13 on the specific case of vulnerable persons be further elaborated, also bearing in mind that it would not be appropriate to rule out completely the possibility that such persons be expelled. UN وأشير إلى ضرورة تفصيل المشروع المنقح للمادة 13 المتعلق بالحالة المحددة بالأشخاص المستضعفين، مع مراعاة أنه من الملائم أن يستبعد تماما احتمال تعرض هؤلاء الأشخاص للطرد.
    As is clear from table 12.4, the number of cases reported has increased each year, bearing in mind that not all cases have been reported. UN وكما يتضح من الجدول ١٢-٤، تزايد عدد الحالات التي يبلغ عنها عاما بعد عام، مع مراعاة أنه لم يتم اﻹبلاغ عن جميع الحالات.
    It was important to treat each case individually and in an appropriate manner, bearing in mind that, whatever option might be applied, the common element was that justice should be done. UN ومن الأهمية معالجة كل حالة على حدة وبطريقة مناسبة، مع مراعاة أنه أيا كان الخيار الذي يطبق، يظل العنصر المشترك هو ضرورة إقامة العدل.
    The moderator, Dr. Aminath Jameel, Minister of Health and Family, Maldives, encouraged participants to reflect on the progress that has been made in addition to the challenges that lie ahead, bearing in mind that only six years remain to meet the targets. UN وشجعت مديرة النقاش، الدكتورة أمينة جميل، وزيرة الصحة والأسرة، ملديف، على دراسة التقدم المحرز بالإضافة إلى التحديات الماثلة، مع مراعاة أنه لم تتبق سوى ست سنوات لتحقيق هذه الأهداف.
    The Chamber is taking all necessary steps to move the resolution of binding orders motions forward, bearing in mind that it is in the interests of all parties involved that requests for documents are, if possible, dealt with on a voluntary basis. UN وتتخذ الدائرة كل الخطوات اللازمة للمضي قدما بتسوية التماسات الأوامر الملزمة، مع مراعاة أنه من مصلحة جميع الأطراف المعنية التعامل مع طلبات تقديم المستندات بصورة طوعية، إن أمكن.
    In any event, it may be necessary to determine the balance of responsibilities between the interim insolvency representative and the debtor with respect to the operation of the debtor's business, bearing in mind that no determination as to commencement of insolvency proceedings has been made. UN وعلى أي حال، قد تقتضي الضرورة تحديد توازن المسؤوليات بين ممثل الإعسار المؤقت والمدين فيما يتعلق بتشغيل منشأة المدين مع مراعاة أنه لم تتقرّر وقتذاك مسألة بدء إجراءات الإعسار.
    For that reason, it would be advisable for the Commission to reconsider these aspects, bearing in mind that the regime of countermeasures could be reformulated and that the compulsory arbitration scheme provided for in the draft articles could be made more flexible. UN ولذا، فمن المستصوب أن تنظر لجنة القانون الدولي مجددا في هذه الجوانب، مع مراعاة أنه يمكنها إعادة صياغة نظام التدابير المضادة، ويمكنها في نفس الوقت إضفاء المرونة على نظام التحكيم اﻹلزامي المتوخى في مشروع المواد.
    The quantity of chloramphenicol imported under phases I and II for specific typhoid treatment covers more than 250 per cent of needs based on the number of reported cases, bearing in mind that this is almost certainly under-reported. UN وكمية الكلورامفينيكول المستوردة في إطار المرحلتين اﻷولى والثانية لعلاج حمﱠى التيفود تحديدا تغطي ما يزيد عن ٠٥٢ في المائة من الاحتياجات استنادا إلى عدد الحالات المبلغ عنها، مع مراعاة أنه في حكم المؤكد أن اﻹبلاغ عن هذا المرض لا يتم بالقدر الكافي.
    It also understood that future courses might be held in Geneva, taking into account that the secretariat might be able to conduct similar courses at lower costs elsewhere than in Geneva. UN كما تدرك أن الدورات قد تعقد مستقبلاً في جنيف، مع مراعاة أنه ربما يتسنى للأمانة عقد دورات مماثلة بتكاليف أدنى في غير جنيف منها في جنيف.
    Likewise, those delegations observed that the presentation of the proposal led to the establishment of a contingency micro-fund in the section, taking into account that the already mentioned activities could not be considered of a perennial nature. UN وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها.
    In order to accommodate all the speakers, and taking into account that we must allow time for the consideration of draft resolution A/60/L.2, and for the exercise of the right of reply, I strongly urge speakers to limit their statements to four minutes. UN من أجل تلبية رغبات سائر المتكلمين، مع مراعاة أنه يتعين علينا أن نتيح وقتا للنظر في مشروع القرار A/60/L.2 لممارسة حق الرد، فإنني أحـث المتكلمين بشـدة علـى أن يقصروا بياناتهم على أربع دقائق.
    The Committee endorsed the recommendation of the Subcommittee that the item should be retained on the agenda for the thirty-second session of the Subcommittee and that the time allocated to the topic in both the Subcommittee and the Working Group should be adjusted as appropriate (A/AC.105/571, para. 62), taking into consideration that no initiative for a revision of the Principles has been taken so far. UN ٩٦ ـ وأيدت اللجنة توصية اللجنة الفرعية بإدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الثانية والثلاثين للجنة الفرعية، وبتعديل الوقت المخصص لمناقشة هذا الموضوع في كل من اللجنة الفرعية والفريق العامل حسب الاقتضاء )A/AC.105/571، الفقرة ٢٦(، مع مراعاة أنه لم تتخذ حتى اﻵن أي مبادرة لتنقيح تلك المبادئ.
    That does not give delegations ample time to consult with their capitals on such matters, taking into account the fact that the seven-day rule is rarely waived and that this is done only when the matters under consideration are urgent. UN وهذا لا يعطي الوفود وقتا كافيا للتشاور مع عواصمها بشأن هذه المسائل، مع مراعاة أنه يندر التغاضي عن قاعدة السبعة أيام، وأن هذا لا يحدث إلا إذا كانت المسائل قيد النظر ذات طابع ملح.
    (k) Improved coordination and cooperation among ongoing national, regional and international disaster research activities, at universities, regional and subregional organizations and other technical and scientific institutions, having in mind that links between causes and effects, inherent to all types of disaster, should be investigated through interdisciplinary research; UN )ك( تحسين التنسيق والتعاون بين اﻷنشطة البحثية الوطنية واﻹقليمية والدولية الجارية بشأن الكوارث في الجامعات، والمنظمات اﻹقليمية ودون الاقليمية، وغيرها من المؤسسات التقنية والعلمية، مع مراعاة أنه ينبغي تحري الصلات بين اﻷسباب واﻵثار، الملازمة لجميع أنواع الكوارث، من خلال البحوث المتعددة التخصصات؛
    We wish in particular to call for continued support and adequate attention to middle-income countries and their specific needs, keeping in mind that, according to the estimates of this Organization itself, more than 40 per cent of the people subsisting on less than two dollars per day reside in those countries. UN ونرغب، بوجه خاص، في الدعوة إلى استمرار الدعم والاهتمام بالبلدان ذات الدخل المتوسط واحتياجاتها المحددة، مع مراعاة أنه حسب تقديرات هذه المنظمة ذاتها، فإن أكثر من 40 في المائة ممن يعيشون على أقل من دولارين في اليوم يعيشون في تلك البلدان.
    The vast majority of reservations are in practice dealt with satisfactorily through the operation of the normal rules in the Vienna Convention, it being borne in mind that another Contracting State always has the right formally to object even to a reservation which is undoubtedly admissible (except in the special case of a reservation expressly permitted by the treaty). UN فقد عولجت عمليا الغالبية الكبرى من التحفظات بصورة مرضية من خلال تنفيذ القواعد العادية في اتفاقية فيينا، مع مراعاة أنه يحق دائما ﻷي دولة متعاقدة أخرى أن تعترض رسميا حتى على تحفظ لا شك في مقبوليته )إلا في الحالة الخاصة للتحفظ الذي تسمح به المعاهدة صراحة(.
    I say that with the understanding that, in the present context, in which topics relating particularly to development and security are actively discussed in societies and increasingly involve international public opinion, the United Nations and its members have an obligation to achieve results. UN إنني أقول ذلك مع مراعاة أنه في السياق الحالي، حيث تناقش بصورة نشطة المواضيع المتعلقة بشكل خاص بالتنمية والأمن في المجتمعات ويشارك فيها الرأي العام الدولي بشكل متزايد، فإنه يقع على الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها واجب بتحقيق النتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus