"مع مقتضيات المادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • with the requirements of article
        
    How was that system compatible with the requirements of article 27? UN وتساءل عن مدى اتساق هذا النظام مع مقتضيات المادة ٧٢.
    This practice does not, in the Committee’s opinion, comply with the requirements of article 25 of the Covenant. UN وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد.
    Were the mechanisms in place sufficient to make the electoral process more transparent, in conformity with the requirements of article 25 of the Covenant? UN كما سألت عما إذا كان الإطار القائم كافياً لجعل العملية الانتخابية أكثر شفافية ومتمشية مع مقتضيات المادة 25 من العهد.
    The author has not documented any decision by the national authorities dismissing his restitution claims, which would be at variance with the requirements of article 26, nor is the State party aware of any such decision. UN فلم يقدم صاحب البلاغ أي وثائق تتضمن أي قرار من جانب السلطات الوطنية يقضي برفض مطالبته باسترداد ممتلكاته يتنافى مع مقتضيات المادة 26، وليس لدى الدولة الطرف علم بأي قرار من هذا القبيل.
    Was the existence of the special court compatible with the requirements of article 14, especially if its proceedings took place in private? UN وتساءلت هل يتفق وجود المحكمة الخاصة مع مقتضيات المادة ٤١، لا سيما وأن إجراءاتها تتم في سرية؟
    That practice does not, in the Committee's opinion, comply with the requirements of article 25 of the Covenant. UN وهذه الممارسة لا تتفق، في نظر اللجنة، مع مقتضيات المادة ٥٢ من العهد.
    National legislation that restricts, for example, core investigative powers such as search and seizure, to cases of domestic crime may pose a challenge to harmonization with the requirements of article 18. UN فالتشريعات الوطنية التي تقصر، مثلا، صلاحيات التحري الأساسية، كالتفتيش والحجز، على حالات الإجرام الداخلية، يمكن أن تشكّل تحديا أمام المناسقة مع مقتضيات المادة 18.
    Did the Mexican delegation consider that to comply with the requirements of article 14? Finally, concerning the security forces, it appeared that judgements were neither made public nor published. UN فهل يرى الوفد المكسيكي أن ذلك يتمشى مع مقتضيات المادة 14؟ وأخيراً، وفيما يتعلق بقوات الأمن، يبدو أن الأحكام لا تصدر علناً ولا تُنشر.
    4.6 The State party submits that its decision to expel Mr. Karker was in compliance with the requirements of article 13 of the Covenant. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    178. The Committee recommends that the State party ensure that the rights of ethnic groups fully comply with the requirements of article 1 of the Convention. UN ٨٧١- توصـي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف توافق حقوق الجماعات اﻹثنية توافقا تاما مع مقتضيات المادة ١ من الاتفاقية.
    It is abundantly clear, however, that at the time that the State party expelled the complainant, it acted in good faith and consistent with the requirements of article 3 of the Convention. UN ومهما يكن الأمر، ليس السؤال المطروح الآن هو ماذا يكون الموقف لو تكرر هذا الوضع اليوم فمن الواضح تماماً أن الدولة الطرف حين طردت صاحب الشكوى تصرفت بحُسن نية وبما يتفق مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية.
    Whatever the situation may be if the situation were to repeat itself today is a question that need not presently be answered. It is abundantly clear however at the time that the State party expelled the complainant, it acted in good faith and consistent with the requirements of article 3 of the Convention. UN ومهما يكن الأمر، ليس السؤال المطروح الآن هو ماذا يكون الموقف لو تكرر هذا الوضع اليوم فمن الواضح تماما أن الدولة الطرف حين طردت صاحب الشكوى تصرفت بحُسن نية وبما يتفق مع مقتضيات المادة 3 من الاتفاقية.
    Thus, the Constitution is consistent with the requirements of article 4 (1) of the Covenant. UN وبذلك يكون الدستور متسقاً مع مقتضيات المادة 4(1) من العهد.
    7.4 The Committee observes that even if the law in force in 1983 was not consistent with the requirements of article 26 of the Covenant, that deficiency was corrected upon the retroactive amendment of the law on 6 June 1991. UN ٧-٤ وتلاحظ اللجنة أنه حتى لو لم يكن القانون الساري في عام ٣٨٩١ يتمشى مع مقتضيات المادة ٦٢ من العهد، فقد تم تصحيح هذا العيب بتعديل القانون في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩١ بأثر رجعي.
    Even assuming that the author's confinement to a safe or dry cell was intended to maintain prison order or to protect him from further selfharm, as well as other prisoners, the Committee considered that measure incompatible with the requirements of article 10. UN وحتى بافتراض أن حبس صاحب البلاغ في زنزانة آمنة أو زنزانة تخضع لإجراءات أمنية مشددة كان يستهدف الحفاظ على النظام في السجن أو حماية السجين من إلحاق مزيد من الأذى بنفسه، وإيذاء الآخرين أيضاً، رأت اللجنة أن هذا الإجراء لا يتفق مع مقتضيات المادة 10.
    This is consistent with the requirements of article 44(16) of the Convention. UN وهذا يتَّسق مع مقتضيات المادة 44 (16) من الاتفاقية.
    The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من الاستعانة بمحام ومن الاتصال بأسرهم.
    The State party respectively submits that the author's arrest on 24 December 1999 complied with the requirements of article 106 of the Criminal Procedure Code. UN وتدفع الدولة الطرف بأن توقيف صاحب البلاغ في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999 يتماشى مع مقتضيات المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية.
    The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ومن ذلك بتمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين ولاتصالهم بأسرهم.
    The State party should also guarantee that all other aspects of its law and practice on pretrial detention are harmonized with the requirements of article 9 of the Covenant, including by providing detained persons with immediate access to counsel and contact with their families. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن مواءمة جميع الجوانب الأخرى من قوانينها وممارساتها المتعلقة بالاحتجاز على ذمة المحاكمة مع مقتضيات المادة 9 من العهد، ويشمل ذلك تمكين الأشخاص المحتجزين فوراً من إمكانية الاستعانة بمحامين والاتصال بأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus