"مع مواصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • while continuing
        
    • while maintaining
        
    • with continued
        
    • with further
        
    • and further
        
    • while further
        
    • while still
        
    • continuing to
        
    • to continue
        
    • while keeping
        
    • while pursuing
        
    • with continuing
        
    • whilst continuing
        
    • with the continued
        
    • while consistently
        
    UNTAC has endeavoured to maintain their deployment in Pailin as long as possible while continuing its efforts to resupply them. UN ولقد سعت السلطة الانتقالية للحفاظ على وزعهم في بيلين ﻷطول فترة ممكنة مع مواصلة جهودها ﻹعادة تزويدهم باللازم.
    A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    Turkey achieved considerable success in its fight against terrorism while continuing to protect and promote human rights. UN وحققت تركيا نجاحاً كبيراً في حربها على الإرهاب جنباً إلى جنب مع مواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Addressing this level of new vacancies in a timely manner, while maintaining a focus on core programmatic responsibilities, has been a challenge at all management levels. UN وكانت معالجة هذا المستوى من الشواغر الجديدة أولا بأول مع مواصلة التركيز على المسؤليات البرنامجية الأساسية تشكل أحد التحديات على جميع المستويات الإدارية.
    Throughout the crisis, the Government had seen to it that public order and security was maintained while continuing to advocate dialogue and concerted action. UN وقال إن الحكومة قد حاولت طوال الأزمة الحفاظ على النظام العام والأمن، مع مواصلة التأكيد على الحوار والمصالحة.
    Moreover, a true saving is achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوفورات الحقيقية تتحقق بتقليل التكاليف مع مواصلة الخروج بنفس النتائج البرنامجية أو بأفضل منها.
    Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. UN وبعد ذلك بدأ أحدهم بضربه في رجله وعلى ظهره ووجهه مع مواصلة توجيه الكلمات النابية إليه.
    The new system should provide assurances of the absence of undeclared nuclear activity, while continuing to guarantee that nuclear material used for declared activities could not be diverted for other purposes. UN وقال إنه ينبغي أن يوفِّر النظام الجديد تأكيدات بعدم وجود أنشطة نووية غير معلَنَة، مع مواصلة ضمان عدم إمكان تحويل المواد النووية المستخدَمَة لأنشطة معلَنَة إلى أغراض أخرى.
    Therefore, the Committee could take note of the paper while continuing to work towards consensus. UN وبالتالي، فإنه باستطاعة اللجنة أن تحيط علما بالورقة مع مواصلة العمل على التوصل إلى توافق في الآراء.
    :: Strengthening of the programmatic aspects while continuing with the institutional reform UN :: تعزيز الجوانب البرنامجية مع مواصلة الإصلاح المؤسسي
    Moreover, a true saving is achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوفورات الحقيقية تتحقق بتقليل التكاليف مع مواصلة الخروج بنفس النتائج البرنامجية أو بأفضل منها.
    The Institute should also consider selling its training services to the industrialized countries, while continuing to provide them at no cost to the developing countries. UN وينبغي للمعهد أيضا أن ينظر في بيع خدماته التدريبية للبلدان الصناعية، مع مواصلة تقديمها للبلدان النامية دون مقابل.
    The two briefers stressed that the time had come to consolidate these gains while continuing to secure the zones where the armed groups were still active. UN وشدد مقدما الإحاطة على أن الوقت قد حان لتعزيز هذه المكاسب مع مواصلة ضمان تأمين المناطق التي لا تزال تنشط فيها الجماعات المسلحة.
    Achieving greater efficiencies while continuing to find ways to cure the incurable. Open Subtitles الوصول إلى فعالية أكبر مع مواصلة العثور على سبل لعلاج الأمراض المستعصية.
    4. Advance reform of the Bureau of Immigration and Naturalization in line with its strategic plan while maintaining progress on reform of the Liberia National Police UN 4 - المضي قدما على طريق إصلاح مكتب الهجرة والتجنيس وفقا لخطته الاستراتيجية مع مواصلة إحراز تقدم في عملية إصلاح الشرطة الوطنية لليبريا
    :: Avoid association with punitive measures against conflict parties by other actors and minimize public criticism of the parties as much as possible, while maintaining frank exchanges in private. UN :: تجنب اتخاذ تدابير تأديبية ضد أطراف النـزاع من قبل الجهات الفاعلة الأخرى والحد من الانتقادات العلنية للأطراف قدر الإمكان، مع مواصلة تبادل الآراء بصراحة في الاجتماعات غير العلنية.
    We also call for the conclusion of the Doha Round of trade negotiations with continued focus on the development dimension. UN كما أننا ندعو إلى اختتام جولة الدوحة للمفاوضات التجارية مع مواصلة التركيز على البعد الإنمائي.
    This capacity has been enhanced over the past year, as described in section IV below, with further development of the United Nations disaster assessment and coordination stand-by teams, the International Search and Rescue Advisory Group and the Military and Civil Defence Assets project. UN وقد عززت هذه القدرة على مدى العام المنصرم، على نحو ما ورد وصفه في الفرع الخامس أدناه، مع مواصلة تطوير أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقدير حجم الكوارث والتنسيق، والفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ ومشروع أصول الدفاع العسكري والمدني.
    More innovative financing arrangements for smaller-scale projects and further upscaling and replication of successful renewable energy projects will be important for the achievement of the goals set at the World Summit on Sustainable Development. UN وسيكون من المهم وضع ترتيبات تمويل أكثر ابتكارا من أجل المشاريع الصغيرة مع مواصلة تحسين مشاريع الطاقة المتجددة الناجحة وزيادتها من أجل تحقيق الأهداف المحدّدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    The Meeting also deliberated on future actions needed to enhance the participation of landlocked developing countries in the international trading system while further strengthening the global partnership for establishing efficient transit transport systems. UN كما تداول الاجتماع بشأن الإجراءات اللازمة في المستقبل للنهوض بمشاركة البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة الدولية، مع مواصلة تعزيز المشاركة العالمية في إقامة نظم للنقل العابر تتسم بالكفاءة.
    She asked the Special Rapporteur to comment on the responsibility of States to protect vulnerable groups while still respecting the freedom of the media and journalists and freedom of expression. UN وطلبت من المقررة الخاصة التعليق على المسؤولية التي تقع على عاتق الدول بحماية الفئات الضعيفة مع مواصلة احترام حرية وسائط الإعلام والصحفيين وحرية التعبير.
    At the same time, I encourage the Government to continue to promote reconciliation and dispute resolution mechanisms as part of the political process and an important factor for good governance, while building on reconciliation mechanisms at the local level. UN وفي الوقت نفسه، أشجع الحكومة على مواصلة تعزيز آليات المصالحة وتسوية النزاعات في إطار عملية سياسية وبوصف ذلك عاملا هاما في الحكم الرشيد مع مواصلة الاستفادة من آليات المصالحة على المستوى المحلي.
    In this regard, the Special Committee looks forward to further clarification on how those lessons can be applied in the future, noting the possible role that the United Nations agencies, funds and programmes may play, while keeping an emphasis on active host-nation ownership and engagement. UN وتتطلع اللجنة في هذا الصدد، إلى المزيد من توضيح كيفية تطبيق تلك الدروس في المستقبل، وتلاحظ الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مع مواصلة التشديد على ملكية البلد المضيف وعلى إشراكه.
    We have remained focussed on our mandates while pursuing joint programmes. UN وواصلنا التركيز على الولايات المسندة إلينا مع مواصلة تنفيذ البرامج المشتركة.
    Some may find that this does not sit comfortably with continuing to press for exemptions for themselves. UN وقد يرى البعض أن هذا لا يتناسب مع مواصلة الضغط للحصول على إعفاءات لأنفسهم.
    This will all be supported by a system of financial incentives and performance management that will drive the delivery of the new commitments whilst continuing to hand money, control and responsibility to local health services. UN وسوف يجرى دعم ذلك بنظام حوافز مالية وإدارة أداء يعزز الوفاء بالالتزامات الجديدة، مع مواصلة تسليم الأموال والسيطرة والمسؤولية في الوقت نفسه إلى الخدمات الصحية المحلية.
    The Organization must therefore develop innovative forms of contemporary communication, along with the continued use of conventional media, to reach out to the widest possible audiences. UN ولذلك . يجب على المنظمة تطوير أشكال مبتكرة من الاتصالات الحديثة مع مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية للوصول للجمهور على أوسع نطاق.
    We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. UN ونؤكد مجددا عزمنا على اتخاذ إجراءات متناسقة على الصعيد العالمي للتصدي لجميع هذه المسائل، مع مواصلة توسيع نطاق التنمية الاقتصادية والبشرية كي تشمل الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus