Please specify whether any laws or legislative provisions apply restrictions on the right of migrant workers and members of their families to leave their country. | UN | يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم. |
In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. | UN | وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج. |
Reference should, however, have been made in the text to the principle that all persons had the right to leave their country and to return. | UN | بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه. |
The Special Rapporteurs appealed to the Government of the Democratic People's Republic of Korea to guarantee its citizens the human right to leave their own country. | UN | وناشد المقررون الخاصون حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم. |
The special procedures appealed to the Government of the Democratic People's Republic of Korea to guarantee its citizens the human right to leave their own country. | UN | وقد ناشدت الإجراءات الخاصة حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تضمن لمواطنيها الحق الإنساني في مغادرة بلدهم. |
As a result of the situation in Iraq, an increasing number of Iraqis are leaving their country and seeking asylum in third countries. | UN | وكانت نتيجة الوضع السائد في العراق أن عمد عدد متزايد من العراقيين إلى مغادرة بلدهم والتماس اللجوء في بلدان ثالثة. |
Often they have no choice but to leave their country of origin by paying intermediaries, at times ending up in dire situations. | UN | وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب. |
Yet, States of origin should at no time force individuals to leave their country, but should strive to allow in situ adaptation as long as possible. | UN | ومع ذلك، فلا ينبغي لدول المنشأ أن تعمل في أي وقت من الأوقات على إجبار الأفراد على مغادرة بلدهم ولكن عليها أن تعمل جاهدة على ما يتيح لهم التكيُّف في مواقعهم قدر الإمكان. |
It is regrettable that the abnormal circumstances that prevailed in Iraq as a result of the United States invasion in 2003 have prompted a great number of Iraqis to leave their country in pursuit of safety and security. | UN | من المؤسف أن الأوضاع الاستثنائية التي عاشها العراق جراء الغزو الأمريكي عام 2003 أدت بأعداد غفيرة من أبنائه إلى مغادرة بلدهم بحثا عن الأمن والسلامة. |
Among others, Jan Amos Comenius and many of his Moravian brothers had to leave their country in search of more tolerant places. | UN | واضطُر يان آموس كومينيوس والعديدون من إخوانه أبناء الطائفة المورافية، من بين آخرين، إلى مغادرة بلدهم بحثاً عن أماكن أكثر تسامحاً. |
The first kind is by nature targeted, as lists of people or groups of people are compiled who are not allowed to leave their country. | UN | والنوع الأول من الجزاءات محدد الهدف بطبيعته حيث يتم وضع قوائم بالأفراد أو مجموعات الأفراد الذين لا يجوز لهم مغادرة بلدهم. |
However, in many contexts, accurate statistics on persons in need of protection because they have been forced to leave their country of nationality are not readily available. | UN | إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي. |
By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. | UN | وبتعزيز فهم قانون اللاجئين وقانون حقوق اﻹنسان فضلا عن أسباب النزوح من خلال دورات تدريبية في البلدان اﻷصلية، قد يقل اضطرار اﻷشخاص إلى مغادرة بلدهم اﻷصلي. |
By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. | UN | وبتعزيز فهم قانون اللاجئين وقانون حقوق اﻹنسان فضلا عن أسباب النزوح من خلال دورات تدريبية في البلدان اﻷصلية، قد يقل اضطرار اﻷشخاص إلى مغادرة بلدهم اﻷصلي. |
The population of Western Sahara did not enjoy the right to freedom of movement and residence, either in their own land or anywhere else; they could not freely leave their country and return without fear of being detained and tortured. | UN | ولا يتمتع سكان الصحراء الغربية بحق حرية التنقل والإقامة، إما على أراضيهم أو في أماكن أخرى؛ ولا يستطيعون مغادرة بلدهم بحرية والعودة إليه دون الخوف من الاحتجاز أو التعذيب. |
The authorities and individuals enforcing this system were prepared to use lethal force to prevent individuals from non-violently exercising their right to leave their own country. | UN | وكانت السلطات والأفراد المسؤولون عن إنفاذ هذا النظام مدربين على استخدام القوة الفتاكة لمنع الأفراد من ممارسة حقهم في مغادرة بلدهم دون عنف. |
Harrowing testimony had been heard from ordinary people who had witnessed or faced torture, imprisonment, sexual violence, enforced disappearance and other atrocities for doing nothing more than watching foreign soap operas, holding a religious belief or trying to leave their own country. | UN | واستمعت اللجنة إلى شهادات مروعة من أشخاص عاديين ممن شهدوا أو تعرضوا للتعذيب والسجن والعنف الجنسي والاختفاء القسري وغير ذلك من الفظائع، لا لشيء أكثر من مجرد مشاهدة مسلسلات تليفزيونية أو اعتناق عقيدة دينية أو محاولة مغادرة بلدهم. |
The authorities and individuals enforcing the system were prepared to use lethal force to prevent individuals from non-violently exercising their right to leave their own country. | UN | وكان رجال السلطة والأفراد القائمون على تطبيق النظام مستعدين لاستخدام القوة القاتلة لمنع الأفراد من ممارسة غير عنيفة لحقهم في مغادرة بلدهم. |
They have different reasons for leaving their country of origin and different reasons for selecting their country of destination. | UN | وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم. |
Preventing persons from leaving their country violates article 12, paragraph 2, of the Covenant, and it is incompatible with the State's obligation to cooperate with the Committee to prevent persons from leaving their country in order to attend meetings of the Committee. | UN | إن في منع أشخاص من مغادرة بلدهم انتهاك للفقرة ٢ من المادة ١٢ من العهد ومخالفة لالتزام الدولة بالتعاون مع اللجنة في عدم منع اﻷشخاص من مغادرة بلدهم لحضور اجتماعات اللجنة. |
In addition, the present Special Rapporteur, having failed to elicit an invitation from the Government to visit Indonesia and East Timor, accepted an invitation from the Government of Portugal to visit Lisbon to meet a number of East Timorese persons residing in Portugal who had allegedly been tortured by Indonesian security forces before leaving their country. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المقرر الخاص الحالي، قبل، بعد عدم تمكنه من الحصول على دعوة من الحكومة لزيـارة إندونيسيا وتيمور الشرقيـة، دعـوة مـن حكومـة البرتغال لزيارة لشبونة للقاء عدد من التيموريين الشرقيين المقيمين في البرتغال الذين يُزعم أنهم عذبوا على أيدي قوات اﻷمن اﻹندونيسية قبل مغادرة بلدهم. |