Part of this vulnerability relates to resource mobilization, as each category of resources is affected differently. | UN | ويعزى هذا التأثر بالخطر جزئياً إلى تعبئة الموارد، نظراً إلى أن كل فئة من الموارد تتأثر بصورة مغايرة. |
I've noticed a certain tentative quality in your thinking, as if your mind were occupied with issues other than those on the board before you. | Open Subtitles | لمستُ بعض التردد في تفكيرك، وكأن عقلك مشغول بأمور أخرى مغايرة لما هو أمامك على الرقعة. |
Each year the organization had a different campaign strategy on World Environment Day. | UN | وفي كل عام، كان للمنظمة استراتيجية مغايرة للحملة بشأن اليوم العالمي للبيئة. |
After the debtor receives notification of the assignment, subject to paragraphs 2 to 6 of this article, the debtor is discharged only by paying the assignee or, if otherwise instructed in the notification of the assignment or subsequently by the assignee in a writing received by the debtor, in accordance with such instructions. | UN | وبعد استلام المدين إشعارا بالإحالة، ورهنا بأحكام الفقرات 2 الى 6 من هذه المادة، لا تُبرأ ذمة المدين إلا بالسداد الى المحال اليه، أو بالسداد وفقا لأي تعليمات مغايرة يستلمها المدين كتابة في إشعار الإحالة أو بعد ذلك. |
The Chief Procurement Officer explained that the first contract had been sent to the supplier for signing, and the supplier in return had submitted altered terms and conditions. | UN | وأوضح كبير موظفي المشتريات أن العقد الأول أرسل إلى المورد من أجل توقيعه، غير أن المورد ضمن العقد بنودا وشروطا مغايرة. |
We are not asking corporations to do something different from their normal business: we are asking them to do their normal business differently. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
The results of the study defied conventional wisdom: an equity approach, with efforts focused on the most vulnerable and hard-to-reach children and families, was the most cost effective and quickest way to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وأتت نتائج هذه الدراسة مغايرة للحكمة التقليدية: فقد تبيَّن أن اتباع نهج قائم على الإنصاف، مقرونا بتركيز الجهود على الأطفال والأسر الأكثر ضعفا والأصعب وصولا إليهم، هو الطريقة الأنجع والأسرع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Not only do we rebuff any contention to the contrary, we also believe strongly that the region has been done an injustice by virtue of the rejection of our proposals. | UN | ونحن لا نرفض أي فرضية مغايرة فحسب، بل نؤمن إيمانا راسخا بأن المنطقة قد تعرضت للإجحاف برفض اقتراحاتنا أيضا. |
The court ordered a number of complementary expert examinations by medical-forensic, explosive device teams, among others, whose results differed from those made during the preliminary investigation. | UN | وأمرت المحكمة بإجراء عدد من الاختبارات التكميلية عهدت بها إلى الأفرقة المعنية بالطب الشرعي وبالأجهزة المتفجرة، في جملة أمور، وكانت نتائجها مغايرة للنتائج التي خلص إليها التحقيق الأولي. |
I have to think differently now that I'm in this position. | Open Subtitles | عليّ التفكير بصورة مغايرة بما أنّني في هذا الموضع |
Would I have done it any differently if I were a man? | Open Subtitles | هل كنتُ سأتصرف بطريقة مغايرة لو كنتُ رجلاً؟ |
It means administrative decentralization and citizen participation, and it means the organizing of civil society on bases other than the old contradictions between capital and labour. | UN | وتعني أيضا لا مركزية إدارية ومشاركة المواطنين وتنظيم مجتمع مدني على أسس مغايرة ﻷوجه التناقض القديمة بين رأس المال والقوى العاملة. |
Assets and liabilities in currencies other than the euro are revalued at the end of the financial period at the prevailing United Nations operational rates of exchange. | UN | ويعاد تقييم الأصول والخصوم المقيدة بعملات مغايرة لليورو على أساس أسعار الصرف السائدة المعمول بها في الأمم المتحدة في نهاية الفترة المالية. |
Transactions in currencies other than the euro are converted into the euro using the United Nations operational rates of exchange, except for assessed contributions paid in United States dollars. | UN | تحول المعاملات المنجزة بعملات مغايرة لليورو إلى اليورو على أساس سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، وذلك باستثناء الاشتراكات المقررة المسددة بدولارات الولايات المتحدة. |
a different conclusion could be drawn only if it were proved that the alleged defects were not discoverable during processing. | UN | ولا يمكن الخلوص الى نتيجة مغايرة الا إذا تم اثبات أن العيوب المدعى بها لم يكن يمكن اكتشافها أثناء التجهيز. |
But poor countries seem to have to play by a different set of rules. | UN | ولكن يبدو أن على البلدان الفقيرة أن تعتمد مجموعة قواعد مغايرة. |
2. After the debtor receives notification of the assignment, subject to paragraphs 3 to 8 of this article, the debtor is discharged only by paying the assignee or, if otherwise instructed in the notification of the assignment or subsequently by the assignee in a writing received by the debtor, in accordance with such payment instruction. | UN | 2 - بعد استلام المدين إشعارا بالإحالة، ورهنا بأحكام الفقرات 3 إلى 8 من هذه المادة، لا تُبرأ ذمته إلا بالسداد إلى المحال إليه، أو بالسداد وفقا لأي تعليمة مغايرة ترد في إشعار الإحالة أو تصدر لاحقا عن المحال إليه ويستلمها المدين كتابة. |
This doctor concluded that the author's medical condition did not permit a lengthy interview but that it was possible to hear him briefly concerning any facts or altered circumstances. | UN | وخلص هذا الطبيب إلى أن الحالة الطبية لصاحب البلاغ لم تكن تسمح بمقابلة طويلة، وإن كان من الممكن الاستماع إليه بإيجاز فيما يتعلق بأية وقائع أو ملابسات مغايرة. |
This fiftieth anniversary will take place in an international environment that is totally different from the one that followed the Second World War. | UN | وستحل الذكرى الخمسون لميلاد منظمتنا في غمار ظروف دولية مغايرة تماما لتلك الظروف التي كان يعرفها العالم في أعقاب الحرب الثانية. |
The results of the study defied conventional wisdom: an equity approach, with efforts focused on the most vulnerable and hard-to-reach children and families, was the most cost effective and quickest way to achieve the Millennium Development Goals. | UN | وأتت نتائج هذه الدراسة مغايرة للحكمة التقليدية: فقد تبيَّن أن اتباع نهج قائم على الإنصاف، مقرونا بتركيز الجهود على الأطفال والأسر الأكثر ضعفا والأصعب وصولا إليهم، هو الطريقة الأنجع والأسرع لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
In addition, paragraph 1 should be deleted to avoid stating the obvious or initiating any contrary conclusions. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي حذف الفقرة 1 تجنُّباً لذكر ما هو بديهي أو تكوين أية استنتاجات مغايرة لما هو مقصود. |
The court ordered a number of complementary expert examinations by medical-forensic, explosive device teams, among others, whose results differed from those made during the preliminary investigation. | UN | وأمرت المحكمة بإجراء عدد من الاختبارات التكميلية عهدت بها إلى الأفرقة المعنية بالطب الشرعي وبالأجهزة المتفجرة، في جملة أمور، وكانت نتائجها مغايرة للنتائج التي خلص إليها التحقيق الأولي. |
Oh, I thought this time things were gonna be different. They are. | Open Subtitles | ظننت أن هذه المرة ستكون الأشياء مغايرة - هي بالفعل - |
International " liability " contrasted with State " responsibility " ; the term " allocation of loss " was intended to overcome the legal connotations associated with " reparation " in relation to State responsibility or " compensation " in relation to civil liability. | UN | وقال إن المسؤولية الدولية مغايرة لمسؤولية الدول، وإن الغرض من عبارة " توزيع الخسارة " هو تَخَطّي المدلولات القانونية المرتبطة بمسألة " جبر الضرر " فيما يتصل بمسؤولية الدول، أو " التعويض " فيما يتعلق بالمسؤولية المدنية. |