The Holocaust took place in Europe, but its significance reaches beyond Europe. | UN | لقد وقعت محرقة اليهود في أوروبا، غير أن مغزاها يتجاوز أوروبا. |
However, its wider significance for very poor and other lower- and middle-income countries remains to be seen. | UN | غير أنه لم يعرف بعد مغزاها الأوسع للبلدان شديدة الفقرة والبلدان الأخرى المنخفضة والمتوسطة الدخل. |
He had approached the Government of New Zealand to express his interest in learning further about the Treaty of Waitangi, especially its contemporary significance. | UN | ولذلك اتصل بحكومة نيوزيلندا وأعرب لها عن اهتمامه لمعرفة المزيد عن معاهدة ويتنغي، وبخاصة مغزاها المعاصر. |
As such, it has lost a great deal of its meaning. | UN | وبناء على ذلك فإنها فقدت قدرا كبيرا من مغزاها. |
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. | UN | وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة. |
The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. | UN | إن حكما يستبعد تماما هذه الاتفاقات من مجال تطبيق الاتفاقية يعني إفراغ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية من مغزاها في حين أنها تعكس التطوير التدريجي للقانون في هذا المجال. |
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. | UN | ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف. |
It is in this light that the rule of law has significance in the context of drug control. | UN | وفي ضوء هذه الملاحظة انما يكون لسيادة القانون مغزاها في سياق مكافحة المخدرات. |
Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. | UN | ومسألة أخرى لها مغزاها ومن شأنها أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة، ألا وهي إنشاء لجنة بناء السلام. |
The significance of the Holocaust is universal. But it commands a place of special significance in European remembrance. | UN | ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية. |
Its significance thus reaches beyond the tragedy that affects us personally, as individuals, or even institutionally, as an Organization. | UN | وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي. |
It should be kept in mind that most of the indicators have their significance at the management unit or national and subnational levels. | UN | وينبغي ألا يغرب عن البال أن لمعظم المؤشرات مغزاها على مستوى وحدة اﻹدارة أو المستوى الوطني ودون الوطني. |
Without any doubt you have made a major effort to achieve progress on matters of great significance to my delegation, such as the expansion of the membership of the Conference. | UN | إنكم ولا شك بذلتم جهداً كبيرا لتحقيق تقدم بشأن مسائل لها مغزاها الكبير بالنسبة إلى وفدي من قبيل توسيع عضوية المؤتمر. |
We will persevere — that is, we will continue consultations so that the interests of all delegations may be met, but the democratic rules must apply; otherwise, our Organization will lose its significance. | UN | وسوف نثابر، أي أننا سنواصل المشاورات حرصا على الاستجابة لمصالح جميع الوفود، ولكن لا بد من تطبيق القواعد الديمقراطية؛ وإلا فإن منظمتنا ستفقد مغزاها. |
The list of topics we have just adopted as the so-called agenda of this Conference is not only outdated, as everyone is aware; it has also lost all its practical significance for the work of this Conference. | UN | إن قائمة الموضوعات التي اعتمدناها الآن فيما يُسمى بجدول أعمال هذا المؤتمر ليست فقط قائمة تجاوزتها الأحداث، كما يعلم الجميع، وإنما فقدت أيضاً كل مغزاها العملي بالنسبة لعمل هذا المؤتمر. |
The provisions of the Convention were dynamic and their meaning had developed over the past 30 years. | UN | وأضاف أن أحكام الاتفاقية دينامية وقد تطور مغزاها على مدى الثلاثين عاماً الماضية. |
The family, a place of warmth and friendship, must rediscover the full sense of its primary meaning as a place for exchanging forgiveness and affection | UN | ويجب أن تستعيد الأسرة، مكان الدفء والوئام، مغزاها الأول كمحيط للعفو المتبادل ودفء العواطف. |
The scale of the events of that period was fateful in its meaning for all humankind. | UN | وإن نطاق أحداث تلك الفترة كانت مصيرية في مغزاها للجنس البشري كله. |
It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. | UN | ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل. |
Some other delegations expressed concern that without specifying clear exceptions to the concept, complementarity would render the Court meaningless by undermining its authority. | UN | ١٥٧ - وأعرب بعض الوفود اﻷخرى عن القلق من أنه ما لم تحدد استثناءات واضحة من هذا المفهوم، فقد يجرد مبدأ التكامل المحكمة من مغزاها بتقويض سلطتها. |
113. Some other delegations expressed concern that without specifying clear exceptions to the concept, complementarity would render the court meaningless by undermining its authority. | UN | ١١٣ - وأعرب بعض الوفود اﻷخرى عن القلق من أنه ما لم تحدد استثناءات واضحة من هذا المفهوم، فقد يجرد مبدأ التكامل المحكمة من مغزاها بتقويض سلطتها. |
This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. | UN | ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة الاعدام في جميع الظروف. |