"مغزاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • significance
        
    • meaning
        
    • meaningless
        
    • is significant
        
    The Holocaust took place in Europe, but its significance reaches beyond Europe. UN لقد وقعت محرقة اليهود في أوروبا، غير أن مغزاها يتجاوز أوروبا.
    However, its wider significance for very poor and other lower- and middle-income countries remains to be seen. UN غير أنه لم يعرف بعد مغزاها الأوسع للبلدان شديدة الفقرة والبلدان الأخرى المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    He had approached the Government of New Zealand to express his interest in learning further about the Treaty of Waitangi, especially its contemporary significance. UN ولذلك اتصل بحكومة نيوزيلندا وأعرب لها عن اهتمامه لمعرفة المزيد عن معاهدة ويتنغي، وبخاصة مغزاها المعاصر.
    As such, it has lost a great deal of its meaning. UN وبناء على ذلك فإنها فقدت قدرا كبيرا من مغزاها.
    They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. UN وقد صيغت أحياناً بأسلوب يجعل مستخدمها النهائي غير قادر على فهم مغزاها واستيعابه، نظراً إلى افتقارها للدقة.
    The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. UN إن حكما يستبعد تماما هذه الاتفاقات من مجال تطبيق الاتفاقية يعني إفراغ المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية من مغزاها في حين أنها تعكس التطوير التدريجي للقانون في هذا المجال.
    This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. UN ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة اﻹعدام في جميع الظروف.
    It is in this light that the rule of law has significance in the context of drug control. UN وفي ضوء هذه الملاحظة انما يكون لسيادة القانون مغزاها في سياق مكافحة المخدرات.
    Another matter of significance that should enhance the credibility of the United Nations is the creation of the Peacebuilding Commission. UN ومسألة أخرى لها مغزاها ومن شأنها أن تعزز مصداقية الأمم المتحدة، ألا وهي إنشاء لجنة بناء السلام.
    The significance of the Holocaust is universal. But it commands a place of special significance in European remembrance. UN ولئن كان للمحرقة مغزاها العالمي، إلا أن لها أهمية خاصة في الذاكرة الأوروبية.
    Its significance thus reaches beyond the tragedy that affects us personally, as individuals, or even institutionally, as an Organization. UN وهكذا يتخطى مغزاها المأساة التي تطاولنا شخصيا، كأفراد، أو حتى كمنظمة على الصعيد المؤسسي.
    It should be kept in mind that most of the indicators have their significance at the management unit or national and subnational levels. UN وينبغي ألا يغرب عن البال أن لمعظم المؤشرات مغزاها على مستوى وحدة اﻹدارة أو المستوى الوطني ودون الوطني.
    Without any doubt you have made a major effort to achieve progress on matters of great significance to my delegation, such as the expansion of the membership of the Conference. UN إنكم ولا شك بذلتم جهداً كبيرا لتحقيق تقدم بشأن مسائل لها مغزاها الكبير بالنسبة إلى وفدي من قبيل توسيع عضوية المؤتمر.
    We will persevere — that is, we will continue consultations so that the interests of all delegations may be met, but the democratic rules must apply; otherwise, our Organization will lose its significance. UN وسوف نثابر، أي أننا سنواصل المشاورات حرصا على الاستجابة لمصالح جميع الوفود، ولكن لا بد من تطبيق القواعد الديمقراطية؛ وإلا فإن منظمتنا ستفقد مغزاها.
    The list of topics we have just adopted as the so-called agenda of this Conference is not only outdated, as everyone is aware; it has also lost all its practical significance for the work of this Conference. UN إن قائمة الموضوعات التي اعتمدناها الآن فيما يُسمى بجدول أعمال هذا المؤتمر ليست فقط قائمة تجاوزتها الأحداث، كما يعلم الجميع، وإنما فقدت أيضاً كل مغزاها العملي بالنسبة لعمل هذا المؤتمر.
    The provisions of the Convention were dynamic and their meaning had developed over the past 30 years. UN وأضاف أن أحكام الاتفاقية دينامية وقد تطور مغزاها على مدى الثلاثين عاماً الماضية.
    The family, a place of warmth and friendship, must rediscover the full sense of its primary meaning as a place for exchanging forgiveness and affection UN ويجب أن تستعيد الأسرة، مكان الدفء والوئام، مغزاها الأول كمحيط للعفو المتبادل ودفء العواطف.
    The scale of the events of that period was fateful in its meaning for all humankind. UN وإن نطاق أحداث تلك الفترة كانت مصيرية في مغزاها للجنس البشري كله.
    It is therefore of the utmost importance that the nuclear disarmament objectives recover their full meaning and relevance. UN ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل.
    Some other delegations expressed concern that without specifying clear exceptions to the concept, complementarity would render the Court meaningless by undermining its authority. UN ١٥٧ - وأعرب بعض الوفود اﻷخرى عن القلق من أنه ما لم تحدد استثناءات واضحة من هذا المفهوم، فقد يجرد مبدأ التكامل المحكمة من مغزاها بتقويض سلطتها.
    113. Some other delegations expressed concern that without specifying clear exceptions to the concept, complementarity would render the court meaningless by undermining its authority. UN ١١٣ - وأعرب بعض الوفود اﻷخرى عن القلق من أنه ما لم تحدد استثناءات واضحة من هذا المفهوم، فقد يجرد مبدأ التكامل المحكمة من مغزاها بتقويض سلطتها.
    This fact is significant and lends further support to the proposition that under international law extradition to face the death penalty is not prohibited under all circumstances. UN ولهذه الحقيقة مغزاها وهي تدعم أيضا الافتراض القائل بأنه لا يوجد حظر بموجب القانون الدولي على تسليم المتهم لمواجهة عقوبة الاعدام في جميع الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus