"مغلقة أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • closed or
        
    • enclosed or
        
    :: Administrative obstacles: gaining access to services is difficult because some facilities are either closed or do not have basic medicines. UN معوقات إدارية: تزيد من صعوبة الحصول على الخدمات نتيجة أن بعض هذه المرافق إما مغلقة أو تنقصها الأدوية الأساسية.
    Schools were closed or occupied and teachers absent, and at least 656,000 children currently had no access to education. UN والمدارس مغلقة أو محتلة والمدرسون غائبون، وما لا يقل عن 000 656 طفل محرومون حاليا من التعليم.
    Several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities and laid off several of their employees. UN وما زالت بضع مؤسسات تجارية صغيرة ومتوسطة مغلقة أو أنها قلصت من أنشطتها وسرحت عددا من عمالها.
    In that context, we invite other States with enclosed or semi-enclosed seas, when the occasion arises, to adopt similar cooperation plans, in line with article 123 of the Convention. UN وفي ذلك السياق، ندعو الدول الأخرى المطلة على بحار مغلقة أو شبه مغلقة إلى اعتماد خطط تعاون مماثلة، حينما تسنح الفرصة، عملا بالمادة 123 من الاتفاقية.
    A special area may encompass the maritime zones of several States or even an entire enclosed or semi-enclosed area. UN ويضم القطاع الخاص مناطق بحرية تابعة لعدة دول، أو حتى منطقة كاملة مغلقة أو شبه مغلقة.
    The Committee did not agree with the OIOS policy that recommendations will be " closed " or not monitored after two years. UN ولم تتفق اللجنة مع سياسة المكتب التي تصبح التوصيات بموجبها " مغلقة " أو غير خاضعة للرصد بعد انقضاء عامين.
    However, the Group addressed separate letters to Ivorian banks for which it was not clearly indicated whether the accounts had been closed or frozen. UN ومع ذلك، وجه الفريق رسائل منفصلة إلى المصارف الإيفوارية التي لم يتبين ما إذا كانت الحسابات الموجودة فيها مغلقة أو مجمدة.
    - Convening of a closed or open meeting with the participation of the State concerned and/or parties concerned as appropriate UN - عقد جلسة مغلقة أو مفتوحة بمشاركة الدولة المعنية و/أو الأطراف المعنية حسب الاقتضاء
    - Convening of a closed or open meeting with the participation of the State concerned and/or parties concerned as appropriate UN - عقد جلسة مغلقة أو مفتوحة بمشاركة الدولة المعنية و/أو الأطراف المعنية حسب الاقتضاء
    The developed countries were lecturing the developing world about the advantages of deregulation and liberalization, but were scarcely applying those principles to their own markets. Major areas of export interest to developing countries were either closed or protected. UN وأضافت أننا نسمع كثيراً من البلدان المتقدمة تغط العالم النامي حول مزايا التحرر والانفتاح، ولكنها نادراً ما تطبق تلك المبادئ على أسواقها، فأغلب مجالات التصدير التي تهتم بها البلدان النامية أما مغلقة أو محمية.
    The agro-industry subsector experienced a decline of 32 per cent, while several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities, and many employees have been laid off. UN وتعرض القطــاع الفرعي لتصنيع المنتجات الـزراعية إلى انخفـاض بنسبة 32 في المائة، في حين أن بعض المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تزال مغلقة أو قلّصت أنشطتها وسرّحت الكثير من عمالها.
    Research should be undertaken to detect gender violence, since many women with disabilities may live in closed or segregated environments, and they may be unaware they are the victims of violence and depend on the person perpetrating the violence for survival; UN وينبغي إجراء البحوث لكشف العنف الجنساني لأن العديد من المعوقات ربما يعشن في أوساط مغلقة أو معزولة، وقد لا يدركن أنهن ضحايا العنف وأن بقاءهن مرهون بالشخص الذي يمارس العنف ضدهن؛
    142. Article 58, on the right to work, was also altered, entrusting to the State the task of promoting equality of opportunity in choosing profession or type of work and conditions of work, which cannot be closed or limited to one sex, of free access to any position, work or professional category. UN ١٤٢ - وعُدلت أيضا المادة ٥٨، المتعلقة بالحق في العمل، حيث عهدت إلى الدولة بمهمة تعزيز تكافؤ الفرص في اختيار المهنة أو نوع العمل وشروط العمل، التي لا يمكن أن تكون مغلقة أو قاصرة على أحد الجنسين، وحرية الوصول إلى أي منصب، أو عمل أو فئة مهنية.
    We believe that the threat of exhausting living marine resources is particularly serious in the specific case of countries that are, like Tunisia, located in closed or semi-enclosed seas, who need fish resources to feed their people and in whose national economies fishing plays a key role. UN ونعتقد أن خطر استنفاد الموارد البحرية الحية خطير على نحو خاص في حالة بلدان معينة، مثل تونس، تطل على بحار مغلقة أو شبه مغلقة وتحتاج إلى موارد الأسماك لإطعام شعوبها ويؤدي صيد الأسماك دورا رئيسيا في اقتصاداتها الوطنية.
    69. The SPT encountered situations where detainees were being kept in police facilities together with persons who had already been sentenced and should have been placed in a closed or semi-open regime for sentenced prisoners. UN 69- صادفت اللجنة الفرعية حالات وُضع فيها محتجزون في منشآت الشرطة مع أشخاص محكوم عليهم بالفعل كان ينبغي وضعهم في نظم مغلقة أو شبه مفتوحة للسجناء المحكوم عليهم.
    Allegedly, Mr. Jalilov's first hearing on 24 November 2009 was either closed or no one was notified that it was to take place, and neither relatives nor the lawyer were able to attend. UN وقيل إن جلسة محاكمة السيد جليلوف الأولى التي عقدت في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 كانت إما مغلقة أو لم يُخطر أحد بانعقادها، ولم يتمكن لا الأقارب ولا المحامي من الحضور.
    Of the total, 12.9 per cent (5.6 per cent of the total number of females and 12.3 per cent of the males) were serving their sentence in a closed or semi-closed centre while the remaining 81.1 per cent were serving their sentence outside. UN ويقضي 12.9 في المائة منهم (5.6 في المائة من مجموع عدد المراهقات و12.3 في المائة من مجموع عدد المراهقين) عقوبته في مراكز مغلقة أو شبه مغلقة، بينما يقضي سائرهم، أي نسبة 81.1 في المائة منهم، عقوبته وهم طلقاء.
    (f) Establishing early detection systems to identify situations in which violence against women with disabilities who are institutionalized or in closed or segregated settings may occur, as well as protocols aimed at professionals and effective safeguards; UN (و) إنشاء نظم للكشف المبكر لتحديد الحالات التي يمكن أن يحدث فيها العنف ضد النساء ذوات الإعاقة اللآتي يقمن في مؤسسات أو في بيئات مغلقة أو معزولة، فضلا عن وضع بروتوكولات تستهدف المهنيين وضمانات فعالة؛
    Article 123 of the Convention outlines the duties of States bordering enclosed or semi-enclosed seas. UN وتحدد المادة 123 من الاتفاقية واجبات الدول المطلة على بحار مغلقة أو شبه مغلقة.
    It also prescribes a fine or imprisonment for a person who enters without authorisation the home of another or into an enclosed or fenced-in area appertaining to such a home and business premises or fails to leave the same at the request of an authorised person. UN كما يفرض القانون المذكور الغرامة أو السجن على الشخص الذي يدخل بدون إذن منزل شخص آخر أو منطقة مغلقة أو مسيجة تابعة لمنزل أو مبنى تجاري أو لا يغادره بناء على طلب من شخص مخول.
    To compensate partially for the latter, the Convention provides adequate remedies for situations where States are at a disadvantage, offering special provisions with respect to landlocked States, geographically disadvantaged States as well as provisions with respect to cooperation of States bordering enclosed or semi-enclosed seas. UN وللتعويض جزئيا عن هذه الأوضاع، تنص الاتفاقية على وسائل ملائمة لمعالجة الحالات التي تتضرر فيها الدول، وتنص على أحكام خاصة فيما يتعلق بالدول غير الساحلية، فهي دول متضررة جغرافيا كما تنص على أحكام بشأن التعاون بين الدول المشاطئة لبحار مغلقة أو شبه مغلقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus