"مفترضا" - Traduction Arabe en Anglais

    • assumed
        
    • supposed
        
    • presumed
        
    • assuming
        
    • presumptive
        
    Cooperation by the parties with the Commission was not only assumed, but indeed essential to the implementation of the delimitation decision. UN ولم يكن تعاون الطرفين مع لجنة الحدود أمرا مفترضا منه فحسب بل ضروريا في الواقع لتنفيذ قرار تعيين الحدود.
    But surely they are not an assumed condition of accountability. UN غير أنها بالتأكيد ليست شرطا مفترضا للمساءلة.
    Increases under salaries reflect occupancy at higher levels than those assumed in the standards in connection with the staff at the United Nations Supply Depot at Pisa. UN وتعكس الزيادات تحت بند المرتبات ارتفاع شغل المستويات العليا عما كان مفترضا في المعايير المتبعة فيما يتصل بالموظفين في مستودع لوازم اﻷمم المتحدة في بيزا.
    He was not supposed to move in here for a week. Open Subtitles لم يكن مفترضا به أن ينتقل إلى هنا قبل اسبوع.
    In that case, however, integrity would be proven by the use of the method and was therefore a matter of fact, not a matter to be presumed. UN غير أنه في هذه الحالة سيجري اثبات السلامة عن طريق استخدام تلك الطريقة وستكون بذلك حقيقة واقعة وليست أمرا مفترضا .
    Thus, the buyer could not refuse to make the payment assuming a fundamental breach on the seller's side. UN وبناء عليه لا يجوز للمشتري رفض تسديد الثمن مفترضا وقوع إخلال جوهري بالعقد من جانب البائع.
    For example, in some States the registered notice provides conclusive or presumptive evidence of a security right. UN وعلى سبيل المثال، يقدم الإشعار المسجل في بعض الدول دليلا قاطعا أو مفترضا للحق الضماني.
    7.2 The decrease under posts relates to salaries and common staff costs, and is attributable to a higher vacancy rate than that assumed in the standards. UN ٧ - ٢ يتصل النقصان تحت بند الوظائف بالمرتبات وتكاليف الموظفين العامة، وهو يرجع الى ارتفاع معدل الشواغر عما كان مفترضا في المعدلات.
    Whereas as the law stood previously the head of household was assumed to be the husband, the amendments provide that the head of household is that person who, in the opinion of the Director of Social Security, is the head of household. UN فبعدما كان مفترضا بحسب القانون السابق أن رأس الأسرة هو الرجل، نصت التعديلات على أن رأس الأسرة هو الشخص الذي يعتبره مدير الضمان الاجتماعي رأسا للأسرة.
    (3) In that case it is for the defendant State to show that, notwithstanding the apparent absence of a remedy, its existence can nevertheless reasonably be assumed; UN `3 ' في هذه الحالة، يتعين على الدولة المدعى عليها أن تثبت، بالرغم من عدم وجود أي سبيل انتصاف على ما يبدو، أن وجوده يمكن أن يكون مع ذلك أمرا مفترضا على نحو معقول؛
    42. New communication and information technologies are not as pervasive in all regions of the world as might be assumed. UN ٤٢ - ليست تكنولوجيات الاتصالات واﻹعـلام الجديـدة منتشرة فـي جميـع مناطـق العالـم كما قد يكون مفترضا.
    In addition, UNSOA has recognized that special emphasis and more resources than initially assumed have to be placed in certain areas. UN وإضافة إلى ذلك، أقرّ مكتب دعم البعثة بضرورة التركيز بشكل خاص على مجالات معينة وتخصيص قدر من الموارد لها أكبر مما كان مفترضا في البداية.
    There needs to be special emphasis and enhanced resources, or more resources than initially assumed, with respect to certain areas. UN ويلزم التركيز بشكل خاص على مجالات معينة، أو تعزيز الموارد المخصصة لها أو تخصيص قدر أكبر من الموارد مما كان مفترضا في البداية لها.
    The decrease under ACCIS and CCAQ is the result of reduced requirements of the total budget estimates of the respective secretariats, and of lower percentage shares by the United Nations for the total costs of these activities than those assumed in the proposed programme budget. UN ويرجع النقصان تحت بندي اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية الى انخفاض الاحتياجات في إجمالي تقديرات ميزانية كل من أمانتي اللجنتين وانخفاض النسبة المئوية لحصة اﻷمم المتحدة في إجمالي تكاليف هذه اﻷنشطة عما كان مفترضا في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    The report indicated that data on school dropout rates were not regularly collected because the problem was not considered to be significant. She would recommend that the Government begin collecting data in order to determine the true extent of the problem, which might turn out to be more serious than had been assumed. UN ويشير التقرير إلى عدم الانتظام في جمع البيانات عن معدلات التوقف عن الدراسة حيث أن المشكلة لا تعتبر كبيرة، وأضافت أنها تقترح أن تبدأ الحكومة في جمع البيانات بغية تحديد الحجم الحقيقي للمشكلة، التي قد تكون أكثر خطورة مما كان مفترضا.
    It should be noted that, in the case of most programmes, fewer regular budget resources were provided than were assumed in programming owing to vacancy rates that were enforced as a result of the Organization’s financial crisis during the last two bienniums of the plan period. UN وينبغي ملاحظة أنه في حالة معظم البرامج، كانت موارد الميزانية العادية المتوافرة أقل مما كان مفترضا عند البرمجة، وهو ما كان يرجع إلى معدلات الشغور المفروضة نتيجة لﻷزمة المالية التي واجهتها المنظمة خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين من فترة الخطة.
    The U.S. isn't supposed to be doing this. Open Subtitles الولايات المتحدة ليس مفترضا بها فعل هذا ، البيت الأبيض
    Like, we were supposed to go to Epcot tonight, but... they went away instead. Open Subtitles مثل اليوم كان مفترضا بنا ان نذهب الى ابكوت ولكنها ذهبا بعيدا بدل ذلك
    Decolonization therefore had to be the result of bilateral negotiations between Spain and the United Kingdom in which the interests and aspirations of the Gibraltarians would be taken into account, and could not be a consequence of the exercise of a presumed right of self-determination by the Gibraltarians. UN وقال إن إنهاء الاستعمار ينبغي بالتالي أن يأتي نتيجة لمفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة، تأخذ مصالح سكان جبل طارق وتطلعاتهم في الاعتبار، ولا يمكن أن يكون إنهاء الاستعمار نتيجة لممارسة سكان جبل طارق حقا مفترضا في تقرير المصير.
    assuming IT WOULD BE LUMPED IN WITH THE OTHER MURDERS. Open Subtitles مفترضا ان الامر سيتجمع مع باقي جرائم القتل
    Whether the registries are multiple or single, in these systems as well, the actual security documentation is submitted to and checked by a registrar who then issues a registration certificate that constitutes at least presumptive (if not conclusive) evidence of the existence of the security right. UN وسواء كانت هذه السجلات متعددة أو كان هناك سجل واحد، ففي هذه النظم أيضا تُقدَّم مستندات الضمان الفعلية إلى مسجل فيفحصها ثم يصدر شهادة التسجيل التي تشكل دليلا مفترضا على الأقل (إن لم يكن قاطعا) على وجود الحق الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus