"مفتعلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • artificial
        
    • vexatious
        
    • contrived
        
    • artificially
        
    • fabricated
        
    • arson
        
    The deepest crisis was thus created in a completely artificial way and even today it is far from being resolved. UN فقد انتُهك القانون الدولي. وهكذا فقد خُلقت أعمق أزمة بطريقة مفتعلة بالكامل. ويتعذر اليوم حلها.
    But the settlement of the question of the Sahara in accordance with international law did not suit Algeria, which deliberately chose to create a regional dispute, in a totally artificial way, and has taken steps to internationalize it. UN غير أن تسوية مسألة الصحراء وفقا للقانون الدولي لم يناسب الجزائر التي اختارت عمدا خلق نزاع إقليمي بطريقة مفتعلة تماما، واتخذت خطوات لتدويله.
    It's regarding the frivolous, vexatious, and overreaching cease and desist order, and it's urgent. Open Subtitles مفتعلة , تافهه , مبالغ فيه أمر الإغلاق وكان ثمة حاجة ملحة , نهاية الإتصال
    [(iv) It is [vexatious] or otherwise an abuse of the right to submit a communication;] UN ] ' ٤ ' أن تكون ]مفتعلة[ أو تشكل، خلافا لذلك، إساءة لاستعمال الحق في تقديم الرسالة؛[
    It seems to us that adhering to a strictly sequential approach to peacekeeping and peacebuilding is increasingly a contrived, if not counter-productive, way to address those matters. UN ويبدو لنا أن الالتزام بنهج تدريجي صارم لحفظ السلام وبناء السلام طريقة مفتعلة بصورة متزايدة، إن لم تكن لها نتائج عكسية، لمعالجة هذه القضايا.
    There should be no artificially imposed time-frames for this endeavour. UN ويجب ألا تفرض على هذا المسعى أطر زمنية مفتعلة.
    2.2 A fabricated complaint was made by the Negombo police against the author's husband in 2003, when he had visited the police station to register a complaint against three local thugs who had robbed him in the street. UN 2-2 ورفعت شرطة نيغومبو شكوى مفتعلة ضد زوج صاحبة البلاغ في عام 2003، عندما زار مركز الشرطة لتسجيل شكوى ضد ثلاثة من قطاع الطرق الذين سرقوا ممتلكاته في الشارع.
    In the overnight shooting that has ratcheted yesterday's events, acts of arson have spread throughout the city. Open Subtitles في حادثة القتل في المساء التي تصاعدت مع أحداث الأمس , نشاطات حرائق مفتعلة انتشرت عبر المدينة
    We need to take a balanced and comprehensive approach in this respect and to make progress towards a nuclear-weapon-free world without undue haste, unrealistic guidelines and tasks or artificial delays. UN وتدعو الحاجة إلى أن نتبع نهجا متوازنا وشاملا في معالجتها، وأن نتقدم نحو عالم خال من الأسلحة النووية بدون عجلة لا لزوم لها، أو مبادئ إرشادية ومهام غير واقعية، أو تأخيرات مفتعلة.
    Setting artificial deadlines ahead of general agreement on a reform package would not be helpful and could in fact prove damaging to the Organization. UN أما تحديد مواعيد نهائية مفتعلة قبل التوصل إلى اتفاق عام على مجموعة إصلاحات متكاملة فليس من شأنه أن يساعد، بل قد يلحق الضرر بالمنظمة فعلا.
    Further investigations also revealed a likely cartel of distributors who were alleged to be hoarding the product and thus creating an artificial shortage in the marketplace, leading to higher prices. UN وكشفت التحقيقات اللاحقة احتمال وجود اتحاد احتكاري من الموزعين الذين يُزعم قيامهم بتخزين المنتج وخلق ندرة مفتعلة في الأسواق تؤدي إلى رفع الأسعار.
    5. The OAU peace plan leaves no room for conflicting interpretations and whatever problems there are in this regard are artificial and the result of a deliberately created confusion and a smokescreen designed to prevent its implementation. UN ٥ - لا تحتمل خطة السلام التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية تفسيرات متضاربة، ومهما كانت المشاكل المثارة في هذا الخصوص، فهي مشاكل مفتعلة نتيجة تعمد البلبلة والخداع للحيلولة دون تنفيذ الخطة.
    This can only be considered as an attempt to take the nuclear issue of the Korean peninsula back to the initial stage by creating artificial obstacles to the implementation of the Democratic People's Republic of Korea/United States framework agreement. UN وهذا أمر لا يمكن إلا أن يعتبر بمثابة محاولة ﻹعادة القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية إلى المرحلة اﻷولى وذلك بإثارة عقبات مفتعلة أمــام تنفيذ الاتفاق اﻹطاري بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    The letter in question is a characteristic example of the Greek Cypriot side's continuing attempts to create artificial issues and tensions with a view to diverting attention from its own militarization campaign, which is in high gear with a military spending of about $2 million per day. UN وتعتبر الرسالة موضوع البحث مثالا حيا على المحاولات المستمرة التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني ﻹثارة مسائل مفتعلة وتوترات بهدف صرف اﻷنظار عن حملة العسكرة التي تسير بخطوات سريعة باتفاق عسكري يقارب مليوني دولار في اليوم.
    (d) If the Commissioner is of the opinion that the complaint under consideration is frivolous, vexatious, misconceived or lacking in substance. UN (د) إذا رأى المفوض أن الشكوى قيد النظر تافهة أو مفتعلة أو تستند إلى تصور خاطئ أو تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    (d) If the Commissioner is of the opinion that the complaint under consideration is frivolous, vexatious, misconceived or lacking in substance. UN (د) إذا رأى المفوض أن الشكوى قيد النظر تافهة أو مفتعلة أو تستند إلى تصور خاطئ أو تفتقر إلى الأسس الموضوعية.
    (c) Where a complaint is vexatious, oppressive or otherwise an abuse of the procedures for dealing with complaints; UN )ج( إذا كانت الشكوى مفتعلة أو جائرة أو تمثل سوء استخدام بشكل آخر ﻹجراءات التصرف في الشكاوى؛
    This timing reveals the inflammatory and provocative nature of Saudi policy towards Iraq, based as it is on contrived grounds. UN إن هذا التوقيت يكشف الطبيعة التحريضية والاستفزازية للسياسة السعودية تجاه العراق التي تستند إلى أسباب مفتعلة.
    Most of these obstacles and the resultant series of stalemates witnessed in the past 12 months were clearly contrived. UN ومن الواضح أن معظم هذه العقبات وما نشأ عنها من سلسلة طرق مسدودة سجلت خلال الأشهر الـ12 الماضية كانت مفتعلة.
    It will be difficult for a sense of nationhood to emerge in a country where decisions are being artificially imposed. UN وسيكون من العسير بروز إحساس بكيان الدولة في بلد تفرض فيه القرارات بصورة مفتعلة.
    Large firms, on the other hand, may be allocated investment funds at negative real interest rates and may be provided with foreign currency at artificially low exchange rates. UN ويجوز، من ناحية أخرى، أن ترصد للشركات الكبيرة أموال استثمار بأسعار فائدة حقيقية سلبية ويجوز أن توافى تلك الشركات بالنقد اﻷجنبي بأسعار صرف مفتعلة الانخفاض.
    The Syrian Government believes that the issue of the so-called Syrian refugees is, to a large extent, a fabricated one. It hopes that they will return to their homeland and that their presence will not be exploited for political purposes. The notable improvement in the security situation has led sizeable groups to return to their country and resume their work, which the terrorist groups had prevented them from doing. UN كما أن الحكومة السورية تؤمن بأن مشكلة ما يسمى بالنازحين السوريين هي مشكلة مفتعلة إلى حد كبير وتأمل عودتهم إلى وطنهم وعدم استغلال وجودهم لأغراض سياسية، وقد أدى التحسن الملحوظ في الوضع الأمني إلى عودة مجموعات كبيرة منهم إلى بلدهم ومزاولتهم لأعمالهم التي منعتهم منها المجموعات الإرهابية.
    The same setup that was used in the first two shark boats was also used in a construction site arson two years ago. Open Subtitles في عملية إحراق مفتعلة في موقع بناء قبل عامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus