A night curfew is still being imposed on the village of Rshaf. | UN | ولا يزال حظر التجول ليلا مفروضا على قرية رشف. |
That outflow had been caused by the exceptional circumstances created by the embargo that had been imposed on the country. | UN | وكان السبب في هذا التدفق للخارج هو الظروف الاستثنائية التي أوجدها الحظر الذي ظل مفروضا على البلد. |
274. On 4 March 1994, the IDF lifted the curfew that had been imposed on the refugee camps of the Gaza Strip and on several cities of the West Bank. | UN | ٢٧٤ - في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤، رفعت قوات الدفاع اﻹسرائيلية حظر التجول الذي كان مفروضا على مخيمات اللاجئين في قطاع غزة وعلى مدن عديدة في الضفة الغربية. |
There are some formulations in the draft resolution that clearly express the sense of urgency that the international community feels regarding the stalemate that has been imposed on the Conference on Disarmament and that has prevented substantive work for seven years. | UN | وهناك بعض الصيغ في مشروع القرار تعبر بوضوح عن إحساس بالإلحاح الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بالجمود الذي ما فتئ مفروضا على مؤتمر نزع السلاح وظل يحول دون إنجاز عمل جوهري لفترة سبع سنوات. |
Thus, the new financial resources that are needed should not be thought of as charity, as an imposition on already strained budgets or as a hand-out but rather as investments in the future well-being and security of the world as a whole. | UN | وبالتالي، فإن الموارد المالية الجديدة اللازمة لا ينبغي اعتبارها عملا خيريا، أو عبئـا مفروضا على ميزانيات منهكة فعلا، أو اعتبارها صدقة، بل إنهــا استثمارات للمستقبل ولرفاه وأمن العالم برمته. |
The same family had reportedly suffered a similar tragedy three years earlier when their two-year-old daughter had died for lack of treatment during a closure imposed on Kalkiliya. | UN | وجاء في التقرير أن هذه اﻷسرة نفسها كانت قد أصيبت قبل ذلك بثلاث سنوات بنكبة مماثلة عندما توفيت ابنتها البالغة من العمر سنتان بسبب نقص العلاج في أثناء إغلاق سابق كان مفروضا على قلقيلية. |
365. On 30 July, the security authorities lifted the closure imposed on the territories on 24 July. | UN | ٣٦٥ - في ٣٠ تموز/يوليه، فكت سلطات اﻷمن الحصار الذي كان مفروضا على اﻷراضي المحتلة في ٢٤ تموز/يوليه. |
22. Curfews continue to be imposed on West Bank cities. | UN | 22 - وما زال حظر التجوال مفروضا على مدن الضفة الغربية. |
In particular, the system of administrative detention referred to as " Re-education Through Labour " (RTL) reportedly continued to be imposed on Falun Gong practitioners. | UN | وأفادت التقارير، على وجه الخصوص، بأن نظام الاحتجاز الإداري الذي يشار إليه باعتباره " إعادة التعليم عن طريق العمل " لا يزال مفروضا على أتباع فالون غونغ. |
189. On 21 January, the closure imposed on the occupied territories in advance of the elections for the PNC was lifted. (Jerusalem Post, 21 January) | UN | ١٨٩ - وفي ٢١ كانون الثاني/يناير، رفع اﻹغلاق الذي كان مفروضا على اﻷراضي المحتلة قبل إجراء انتخابات المجلس الوطني الفلسطيني. )جروسالم بوست، ٢١ كانون الثاني/يناير( |
191. On 28 January, the IDF lifted the closure imposed on the Gaza Strip in advance of the Ramadan Friday prayers on the Temple Mount. (Ha'aretz, 28 January) | UN | ١٩١ - وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، رفع جيش الدفاع اﻹسرائيلي اﻹغلاق الذي كان مفروضا على قطاع غزة قبل حلول موعد صلاة الجمعة في شهر رمضان المبارك في الحرم الشريف. )هآرتس، ٢٨ كانون الثاني/يناير( |
352. On 2 July, the IDF lifted the curfew it had imposed on the village of Bidiya where an Israeli policeman had been killed and his wife wounded in a " terrorist " attack on 16 June. (Ha'aretz, 2 July; Jerusalem Post, 7 July) | UN | ٣٥٢ - وفي ٢ تموز/يوليه، رفع جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول الذي كان مفروضا على قرية بدية حيث كان قد قتل شرطي اسرائيلي وأصيبت زوجته بجراح في هجوم " إرهابي " وقع في ١٦ حزيران/يونيه. )هآرتس، ٢ تموز/يوليه؛ وجروسالم بوست، ٧ تموز/يوليه( |
In addition, the President rescinded a ban he had imposed on Etzion a year and a half earlier that prohibited his entry to the Old City of Jerusalem. (Ha'aretz, 25 July) | UN | علاوة على ذلك، ألغى الرئيس حظرا كان مفروضا على اتسيون قبـل سنـة ونصف من ذلك الحيـن منـع بموجبـه دخـول البلـدة القديمة فـي القـدس. )هاآرتس، ٢٥ تموز/يوليه( |
349. On 23 April, it was reported that during the previous days the IDF had started gradually to lift the closure imposed on Hebron and Halhoul following the killing of three Hamas activists by the GSS and a Border Police undercover unit on 16 April. | UN | ٣٤٩ - وفي ٢٣ نيسان/أبريل، أفيد أن قوات الدفاع اﻹسرائيلية بدأت، في اﻷيام السابقة، برفع تدريجي لﻹغلاق الذي كان مفروضا على الخليل وحلحول، على إثر قتل ثلاثة من أعضاء حماس على يد وحدات اﻷمن الخاصة ووحدة سرية لرجال شرطة الحدود في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
9. However, as the years passed and with the embargo still imposed on Iraq, lack of spare parts has affected both the quantity and the quality of the telecommunication channels available with the outside world. | UN | ٩ - بيد أنه مع مرور اﻷعوام ، وفي ظل الحظر الذي ما زال مفروضا على العراق ، أثر نقص قطع الغيار في عدد وجودة قنوات الاتصالات اللاسلكية المتاحة مع العالم الخارجي . |
A night curfew is still being imposed on the village of Rshaf despite the efforts of UNIFIL to have it lifted (see S/1996/45, para 11). | UN | ولا يزال حظر التجول ليلا مفروضا على قرية رشف رغم الجهود التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان لرفعه )انظر الفقرة ١١ من الوثيقة S/1996/45(. |
- An acute shortage of trained and qualified technical personnel in the industrial sector and deterioration of the skills of those who remain, owing to the sanctions that were imposed on Iraq for a long period, together with the fact that many trained technical personnel have left the country; | UN | - النقص الحاد في الكوادر الفنية المؤهلة والمدربة العاملة في القطاع الصناعي وانخفاض مستوياتها نتيجة للحصار الذي كان مفروضا على العراق منذ فترة طويلة، إضافة لهجرة العديد من الكوادر الفنية المدربة إلى خارج العراق. |
The January decision of the Secretariat to lift the freeze imposed on any new recruitment which was severely hampering the OTP's work, has allowed the OTP to fill longstanding vacancies in key positions and to perform its work more efficiently and speedily. | UN | 19 - وقرار الأمانة العامة المتخذ في كانون الثاني/يناير ويقضي برفع التجميد الذي كان مفروضا على أي توظيف جديد مما كان يعوق عمل مكتب المدعية العامة بشدة، قد أتاح للمكتب ملء الوظائف الشاغرة منذ مدة طويلة في مناصب رئيسية وأداء عمله بمزيد من الكفاءة والسرعة. |
20. With reference to the solution suggested in paragraph 7 (a), the only relevant legal objection is its imposition on those unable to reside in France. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالحل المقترح في الفقرة ٧ )أ(، فإن الاعتراض القانوني الوحيد ذا الصلة هو أن يكون مفروضا على الموظفين غير القادرين على اﻹقامة في فرنسا. |
20. With reference to the solution suggested in paragraph 7 (a), the only relevant legal objection is its imposition on those unable to reside in France. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالحل المقترح في الفقرة ٧ )أ(، فإن الاعتراض القانوني الوحيد ذا الصلة هو أن يكون مفروضا على الموظفين غير القادرين على اﻹقامة في فرنسا. |