"مفهوما أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • understanding that
        
    • understood that
        
    • was understood
        
    Each oral statement will be limited to five minutes, with the understanding that more extensive statements may be circulated in writing. UN ولن يتجاوز كل بيان شفوي خمس دقائق، على أن يكون مفهوما أنه يجوز تعميم البيانات المسهبة في شكل مكتوب.
    The Committee decided to defer consideration of the application on the understanding that the debate on the application would be finalized at its 2000 resumed session. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في الطلب على أن يكون مفهوما أنه سيتم الانتهاء من مناقشته في الدورة المستأنفة لعام 2000.
    Those organizations may also make contributions to the deliberations, as appropriate, on the understanding that they shall not have any negotiating role during the process. UN ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية.
    It must be understood that the intensity of risks and the impact of future hazards can be significantly reduced if development takes root. UN ويجب أن يكون مفهوما أنه يمكن الحد إلى درجة كبيرة من كثافة المخاطر وتأثير الأخطار المقبلة إذا ما ترسخت جذور التنمية.
    It was understood that no country or international organization alone would be able to bear the burden of and responsibility for the peace and reconstruction process in Afghanistan. UN وكان مفهوما أنه ما من بلد أو منظمة دولية يمكن أن تتحمل وحدها عبء ومسؤولية عملية السلام والتعمير في أفغانستان.
    The General Committee recommends that the item should be allocated to the Second Committee on the understanding that it will be introduced in plenary meeting and considered in the Second Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند إلى اللجنة الثانية على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وأن النظر فيه سيجري في الجنة الثانية.
    The General Committee recommends that the sub-item should be allocated to the Third Committee on the understanding that it would be introduced in plenary meeting and considered in the Third Committee. UN يوصي المكتب بأن يحال البند الفرعي إلى اللجنة الثالثة على أن يكون مفهوما أنه سيعرض في جلسة عامة وسيجري النظر فيه في اللجنة الثالثة.
    This representative would be enabled contacts with the responsible federal and republican bodies and non-governmental organizations, on the understanding that he would be in no position to undertake investigative action vis-à-vis domestic physical persons. UN وسوف يُمكن هذا الممثل من إقامة صلات مع الهيئات الاتحادية والجمهورية المسؤولة والمنظمات غير الحكومية، على أن يكون مفهوما أنه لن يسمح له بإجراء تحقيقات بصدد أشخاص طبيعيين محليين.
    It was the Committee's understanding that an informal emergency meeting would be convened at the earliest possible date, which would be guided by a number of principles and needs agreed on in Oslo. UN وقال إن لدى اللجنة مفهوما أنه بتوجيه الدعوة في أقرب موعد مبكر لعقد اجتماع طارئ غير رسمي يكون مسترشدا بعدد من المبادئ والاحتياجات التي تم الاتفاق عليها في أوسلو.
    It was the understanding that an intergovernmental body could always request that no audio recording be taken during its particular session and thus opt out of the digital recordings services. UN وكان مفهوما أنه يمكن دائماً لأيِّ هيئة حكومية دولية أن تطلب ألاَّ يكون هناك تسجيل صوتي خلال أي دورة معيّنة تخصّها ومن ثم تختار عدم قبول خدمات التسجيلات الرقمية.
    The requirements for those and related support services would be covered by the budgetary provisions provided to service the General Assembly on the understanding that there would be no parallel meetings of the General Assembly or its Working Groups. UN والاحتياجات من خدمات الدعم هذه وخدمات الدعم ذات الصلة سوف توفّرها اعتمادات الميزانية المخصصة لخدمات الجمعية العامة على أن يكون مفهوما أنه لم تُعقَد في الوقت نفسه اجتماعات للجمعية العامة أو للأفرقة العاملة التابعة لها.
    The Caribbean Community (CARICOM) had supported adoption of the resolution on the understanding that the primacy of Member States over Observers would be preserved. UN وقد أعربت الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاتخاذ القرار على أن يكون مفهوما أنه ستتم المحافظة على أسبقية الدول الأعضاء على المراقبين.
    Such a comment would be interpreted on the understanding that it had to be taken in conjunction with the other paragraphs of the text and without prejudice to acceptance or rejection of reservations by States parties to a treaty. UN وهذا التعليق مشروط بأن يكون مفهوما أنه يقترن بالفقرات الأخرى من النص وبدون المساس بقبول أو رفض التحفظات من قبل الدول الأطراف في المعاهدة.
    However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. UN بيد أنه لما كانت بعض الولايات القضائية تجد صعوبة في وصفهما كمعاملتين مضمونتين، تقرر النص على نهج وحدوي ونهج غير وحدوي على أن يكون مفهوما أنه ينبغي السعي لتحقيق أكبر قدر ممكن من التكافؤ بينهما.
    The commentary would explain how the draft Guide should be applied in principle to security rights in intellectual property pending completion of any future project, on the understanding that some recommendations might prove to be inappropriate and that enacting States might need to adjust their legislation. UN وسيوضح التعليق كيف ينبغي أن يطبق مشروع الدليل من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بانتظار إتمام أي مشروع مستقبلي، على أن يكون مفهوما أنه قد يثبت أن بعض التوصيات غير ملائم وأن الدول المشرّعة قد تحتاج إلى تعديل تشريعاتها.
    His delegation would therefore be willing to consider the adoption of a separate instrument on prevention, on the understanding that it would form the basis for the continuation of the Commission's work on the topic. UN وأضاف أن وفده لهذا مستعد للنظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع، على أن يكون مفهوما أنه سيشكل الأساس لمواصلة لجنة القانون الدولي لأعمالها بشأن الموضوع.
    At the current session, his delegation had not opposed consideration of the item by the General Committee on the understanding that it would be examined in detail in the Sixth Committee. UN أما في الدورة الحالية، فإن وفد بلده لم يعارض نظر مكتب الجمعية العامة في هذا البند على أن يكون مفهوما أنه سيُبحَث بالتفصيل في اللجنة السادسة.
    Without you I'd never have understood that if I want to find my mother Open Subtitles بدونك أنا لن يكون مفهوما أنه إذا كنت تريد أن تجد والدتي
    " 3. It is understood that the terms of settlement accepted by the parties are subject to the registration obligation laid down in Article 102 of the Charter of the United Nations. UN " ٣ - ويظل مفهوما أنه يجب تسجيل أسس التسوية المقبولة من الطرفين عملا بالمادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Despite the fact that the Argentine Government facilitates communications between the Islands and the South American continent, it should be understood that there are no logical and viable alternatives to direct communication with Argentine continental territory. UN وعلى الرغم من أن الحكومة اﻷرجنتينية تقوم بتسهيل الاتصالات بين الجزر وقارة أمريكا الجنوبية، ينبغي أن يكون مفهوما أنه لا توجد بدائل منطقية أو ناجعة للاتصال المباشر بإقليم اﻷرجنتين القاري.
    It agreed with the definition of disaster in draft article 3, provided that it was understood not to include armed conflicts. UN وذكر أنها توافق على تعريف الكوارث الوارد في مشروع المادة 3، شريطة أن يكون مفهوما أنه لا يشمل النزاعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus