"مقاضاة جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • prosecute all
        
    • prosecuting all
        
    • the prosecution of all
        
    • bringing to justice all those
        
    The State party should also prosecute all persons allegedly responsible, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذا الاتجار، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    The State party should also prosecute all persons allegedly responsible, and punish those who are convicted. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذا الاتجار، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. UN غير أن المحكمة الجنائية الدولية لا تملك القدرة على مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية نظراً لعدم كفاية الموارد، ولهذا ينبغي دعمها بمزيد من التمويل.
    Interfaith International called upon Ethiopia to shed light on the grave violation of human rights committed against demonstrators, and encouraged it to conduct an investigation with a view to prosecuting all those responsible for crimes and grave violations of human rights during the prior administration. UN ودعت الرابطة إثيوبيا إلى إلقاء الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في حق المتظاهرين، وشجعتها على إجراء تحقيق بغية مقاضاة جميع المسؤولين عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تحت حكم الإدارة السابقة.
    37. Ensure the prosecution of all persons who commit racially motivated crimes against people of African descent and guarantee the provision of adequate compensation for victims of such crimes. UN 37- ضمان مقاضاة جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي بدوافع عنصرية، وكفالة تقديم تعويض كاف لضحايا تلك الجرائم.
    We stress the importance of bringing to justice all those in the leadership of the previous Iraqi regime who have committed war crimes and crimes against humanity to the Iraqi people and against the peoples of Iran and Kuwait. UN ونؤكد أهمية مقاضاة جميع أعضاء قيادة النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية كان ضحيتها الشعب العراقي وشعبا إيران والكويت.
    127.121 prosecute all presumed perpetrators of human rights violations (Switzerland); UN 127-121 مقاضاة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان (سويسرا)؛
    It encouraged Madagascar to end child labour, prosecute all acts of torture, combat trafficking, and promote gender equality and public-sector participation. UN وشجّعت مدغشقر على وضع حد لعمل الأطفال، وعلى مقاضاة جميع مرتكبي أعمال التعذيب، وعلى مكافحة الاتجار، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومشاركة القطاع العام.
    Syria strongly condemned all such actions and emphasized that it reserved the right to prosecute all companies that exploited the natural resources of the occupied Syrian Golan in international tribunals. UN وأشار إلى مسؤولية تلك الشركات والعواقب القانونية المترتبة على تلك الأنشطة التجارية غير المشروعة، وأكد أن سورية تحتفظ بالحق في مقاضاة جميع الشركات التي تستغل الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل.
    66. In this regard, I encourage the Government of Afghanistan to intensify its efforts to prosecute all perpetrators of crimes committed against children and to ratify ILO Convention No. 182. UN 66 - وأشجع في هذا الصدد حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    I urge the Government to prosecute all those responsible for equally grave human rights violations, including those involved in the Gatumba massacre of 2004. UN وأحث الحكومة على مقاضاة جميع أولئك المسؤولين عن انتهاكات لحقوق إنسان مماثلة في الخطورة، بمن فيهم المتورطون في مجزرة غاتومبا التي ارتكبت في عام 2004.
    (s) prosecute all perpetrators of crimes of sexual violence against girls in situations of armed conflict, including United Nations international and national personnel; UN (ق) مقاضاة جميع مرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد الفتيات في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة الدوليون والوطنيون؛
    Her delegation welcomed the willingness of the new Government of Rwanda to prosecute all perpetrators of genocide in that country by means of an international tribunal, and also urged the United Nations to move quickly to bring the criminals in the war in Bosnia and Herzegovina to justice. UN وأن وفدها يرحب باستعداد الحكومة الرواندية الجديدة مقاضاة جميع مرتكبي جرائم إبادة الجنس في ذلك البلد عن طريق محكمة دولية كما أنه يحث اﻷمم المتحدة على التحرك بسرعة بغية تقديم مجرمي الحرب في البوسنة والهرسك للعدالة.
    The public prosecutor is then obliged to prosecute all criminal offences brought to his attention (Czech Republic Criminal Code, sect. 2). UN والمدعي العام مجبر عندئذ على مقاضاة جميع الجرائم الجنائية التي يوجّه نظره اليها )قانون الجمهورية التشيكية الجنائي، المادة ٢(.
    The State party should prosecute all alleged perpetrators of extrajudicial killings, complete expeditiously any process that has already been initiated, punish those who are convicted, and protect, rehabilitate and compensate the victims. UN ينبغي للدولة الطرف مقاضاة جميع الأشخاص الذين يدعى ارتكابهم لحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وإكمال أية عملية بدأت بالفعل على وجه السرعة ومعاقبة الأشخاص الذين تثبت إدانتهم، وحماية الضحايا وإعادة تأهيلهم وتعويضهم.
    127.122 Continue efforts initiated in order to prosecute all perpetrators of serious human rights violations and provide assistance to victims (Argentina); UN 127-122 مواصلة الجهود التي بُدئ فيها من أجل مقاضاة جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى الضحايا (الأرجنتين)؛
    127.133 Engage without any delay to prosecute all those who have committed serious violations of human rights, in particular during the post-electoral crisis in 2010, without any consideration of their ethnic, religious or political status (Luxembourg); UN 127-133 العمل دون أي تأخير على مقاضاة جميع الأشخاص الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما خلال أزمة ما بعد الانتخابات في عام 2010، بصرف النظر عن انتمائهم الإثني أو الديني أو السياسي (لكسمبرغ)؛
    In circumstances involving the restoration of or transition to democracy and/or peace, vetting can also play a part in addressing the " impunity gap " between the number of individuals who actively participated in past abuses and the capacity of any justice system - national or international - to prosecute all those who may be criminally responsible. UN وفي الظروف التي تنطوي على إعادة إحلال الديمقراطية و/أو السلم أو الانتقال إليهما، فإن فحص السجلات الشخصية يمكن أيضاً أن يؤدي دوراً في معالجة " ثغرة الإفلات من العقاب " التي تتجسد في التفاوت بين عدد الأفراد الذين شاركوا بصورة نشطة في التجاوزات الماضية وقدرة أي نظام قضائي، وطنياً كان أم دولياً، على مقاضاة جميع الأشخاص الذين قد تثبت مسؤوليتهم الجنائية.
    In light of its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the State party should remind public prosecutors of the general importance of prosecuting all racist acts and imposing sanctions that are proportionate to the gravity of such acts. UN ويتعين على الدولة الطرف، في ضوء التوصية العامة للجنة رقم 31(2005) بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، أن تُذكّر أعضاء النيابة العامة بأهمية مقاضاة جميع الأفعال العنصرية، بوجه عام، وفرض العقوبات التي تتناسب مع خطورة هذه الأفعال.
    37. Ensure the prosecution of all persons who commit racially motivated crimes against people of African descent and guarantee the provision of adequate compensation for victims of such crimes. UN 37- ضمان مقاضاة جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي بدوافع عنصرية، وكفالة تقديم تعويض كاف لضحايا تلك الجرائم.
    We stress the importance of bringing to justice all those in the leadership of the previous Iraqi regime who have committed war crimes and crimes against humanity to the Iraqi people and against the peoples of Iran and Kuwait. UN ونؤكد أهمية مقاضاة جميع أعضاء قيادة النظام العراقي السابق الذين ارتكبوا جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية كان ضحيتها الشعب العراقي وشعبا إيران والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus