"مقبولة من جميع" - Traduction Arabe en Anglais

    • acceptable to all
        
    • mutually acceptable
        
    • accepted by all
        
    • mutually agreeable
        
    In Cambodia, the diverse approaches and types of activities gave rise to difficulties when determining objectives that were acceptable to all parties. UN وقال إن تعدد مناهج ونوعيات الأنشطة في كمبوديا يتسبب في صعوبة تحديد أهداف مقبولة من جميع الأطراف.
    However, there was no agreement in Main Committee I on language acceptable to all States parties. UN غير أن اللجنة الرئيسية الأولى لم تتوصل إلى اتفاق على صياغة مقبولة من جميع الدول الأطراف.
    I have to say that delegations worked hard to try to find wording for the items that would be acceptable to all delegations. UN يجدر بي القول إن الوفود عملت بجدّ من أجل محاولة إيجاد صيغة للبنود تكون مقبولة من جميع الوفود.
    The programme of action takes into account the multiple challenges that face Central Asia and the role of the Centre in facilitating mutually acceptable compromises and supporting their implementation. UN ويأخذ برنامج العمل هذا بعين الاعتبار التحديات المتعددة التي تواجه آسيا الوسطى ودور المركز في تيسير التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من جميع الأطراف ودعم تنفيذها.
    States are free to determine all aspects of participation in the exploration and use of outer space on a mutually acceptable basis. UN وللدول الحرية في تحديد جميع جوانب المشاركة في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي على أسس مقبولة من جميع الأطراف.
    Obviously, the first step in securing compliance is to establish a management scheme that is accepted by all States concerned. UN ومن الواضح، أن الخطوة اﻷولى في طريق ضمان الامتثال هي وضع خطة للادارة تكون مقبولة من جميع الدول المعنية.
    The Multilateral Fund appears to have a more standardized cost structure, and is able to work out mutually agreeable budgets. UN ويبدو أن الصندوق المتعدد الأطراف لديه هيكل تكاليف موحد بدرجة أكبر، ويمكنه وضع ميزانيات مقبولة من جميع الأطراف.
    The international community's prime objective is to assist the parties to reach a negotiated settlement acceptable to all sides. UN إن الهدف اﻷساسي للمجتمع الدولي هو أن يساعد اﻷطراف على التوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة من جميع الجوانب.
    Her delegation trusted that the working groups would yield conclusions acceptable to all the interested parties. UN وذكرت أن وفدها يثق في أن اﻷفرقة العاملة ستصل إلى نتائج مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    In this regard, the European Union welcomes the ongoing consultations and contacts among Somali clans and factions aimed at reaching a political settlement acceptable to all the parties concerned. UN وفي هذا الصدد، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالمشاورات والاتصالات الجارية بين العشائر والفصائل الصومالية بغرض التوصل الى تسوية سياسية مقبولة من جميع اﻷطراف المعنية.
    It is important that any political settlement not jeopardize the hard-won gains of the past 10 years and be acceptable to all constituents of the Afghan nation. UN ومن المهم ألا تقوض أي تسوية سياسية المكاسب التي تحقق بشق الأنفس على مدى العشرة أعوام الماضية، وأن تكون مقبولة من جميع مكونات الدولة الأفغانية.
    We therefore call for a political formula acceptable to all the parties concerned that will ensure that the sanctions imposed on the Iraqi people are lifted and, at the same time, the sovereignty and territorial integrity of Iraq are maintained. UN وعليه، فإننا ندعو إلى ضرورة إيجاد صيغة سياسية مقبولة من جميع الأطراف تكفل رفع الجزاءات عن شعب العراق، وتحافظ في نفس الوقت على سيادة العراق ووحدة أراضيه.
    The annex containing the mechanism determining retail consumer prices acceptable to all parties, i.e. the Government, the new owner and the consumers at large, is being worked out. UN ويجري إعداد المرفق المتضمن ﻵلية تحديد أسعار البيع إلى المستهلكين التي تكون مقبولة من جميع اﻷطراف، أي الحكومة، والمالك الجديد والمستهلكون عموما.
    In the view of OIOS, a standard formula acceptable to all parties should be developed to reimburse troop contributors for inland transport claims. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي وضع صيغة موحدة مقبولة من جميع الأطراف لتسديد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات فيما يتعلق بمطالبات تكاليف النقل البري.
    We also hope that an appropriate mandate on anti-vehicle landmines acceptable to all parties can be reached at the same meeting, taking into consideration both humanitarian concerns and the varying conditions of States. UN ونأمل أيضا أن يتم التوصل في الاجتماع نفسه إلى وضع ولاية ملائمة بشأن الألغام البرية المضادة للمركبات تكون مقبولة من جميع الأطراف وتراعي الشواغل الإنسانية وتفاوت ظروف الدول.
    The Russian Federation deemed it possible to have an exchange of views in the framework of the General Assembly on mutually acceptable international modalities for energy transit. UN ورأى الاتحاد الروسي أن من الممكن تبادل وجهات النظر في إطار الجمعية العامة بشأن طرائق دولية مقبولة من جميع الأطراف لعبور الطاقة.
    Belarus favours working out mutually acceptable international arrangements taking into account the views of all interested parties, based on consensus. UN وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء.
    The Russian delegation, as in the past, is committed to constructive cooperation and the search for mutually acceptable solutions to urgent international disarmament issues. UN وإن الوفد الروسي - كما في الماضي - ملتزم بالتعاون المثمر وبالبحث عن حلول مقبولة من جميع الأطراف حيال القضايا الدولية العاجلة لنزع السلاح.
    Regulations must require compliance with the obligations undertaken by States and foster the promotion of rigorous and transparent verification systems that are accepted by all States. UN ويجب أن تنص اللوائح على ضرورة الامتثال للالتزامات التي تعهدت بها الدول وتشجيع تعزيز وضع نظم صارمة وشفافة للتحقق، تكون مقبولة من جميع الدول.
    Only in this way will the draft regulations be accepted by all sides and the common heritage be used to promote the economic and social development of all humanity. UN وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن تكون مشاريع اﻷنظمة مقبولة من جميع اﻷطراف وأن يستعمل التراث المشترك في تعزيز نماء البشرية جمعاء اقتصاديا واجتماعيا.
    While transitional contexts are not always the most conducive for credible elections, minimum conditions should be ensured to allow for the process to be a successful one, whose results are accepted by all parties. UN وفي حين أن السياقات الانتقالية ليست دائما سياقات تفضي في الغالب إلى انتخابات تتمع بالمصداقية، فإنه ينبغي كفالة توافر الحد الأدنى من الشروط لكي تكون العملية ناجحة ولكي تكون نتائجها مقبولة من جميع الأطراف.
    In the area of facilitating mutually agreeable solutions for water resources management, for example, in 2009 the Centre collaborated with UNDP at the country level and with the Economic Commission for Europe on the regional level to establish a platform for the consultations of countries on water-related issues. UN وفي مجال تيسير حلول مقبولة من جميع الأطراف لتدبير موارد المياه، على سبيل المثال، تعاون المركز في عام 2009 مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على المستوى القطري واللجنة الاقتصادية لأوروبا على الصعيد الإقليمي لإيجاد أرضية مشتركة لكي تجري البلدان مشاورات بشأن القضايا المتصلة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus